They Carry a Promise, Janusz Szuber (trans. Ewa Hryniewicz-Yarbrough). Knopf. $26.00. 112 pp.
Reading a poet for the first time, particularly in translation, is like orienting ourselves in a foreign land with a broken compass and unreliable map. We listen for echoes. We look for landmarks, evidence of the familiar, and reassure ourselves we are not lost. The experience is not always unpleasant. Being lost with the promise of finding our way—if not home then at least some place interesting—is one of the reasons we continue to read poems new and old. Good and great poets teach us how to read their poems.
They Carry a Promise is the first book by the Polish poet Janusz Szuber to be translated into English. He was born in 1947, between the deaths of Hitler and Stalin, a generation or more after his nation’s masters among twentieth-century poets, Czeslaw Milosz and Zbigniew Herbert. The author of eighteen books of poetry in Poland, he was a fully formed poet in early middle age when Communism imploded. A good place to enter this not entirely foreign land is through the new volume’s first poem, “About a Boy Stirring Jam.” It represents Szuber’s modest lyrical gifts at their most precise and poignant:
A wooden spoon for stirring jam,
Dripping sweet tar, while in the pan
Plum magma’s bubbles blather.
For someone who can’t grasp the whole
There’s salvation in the remembered detail.
What, back then, did I know about that?
The real, hard as a diamond,
Was to happen in the indefinable
Future, and everything seemed
Only a sign of what was to come. How naïve.
Now I know inattention is an unforgivable sin
And each particle of time has an ultimate dimension.
The sensibility is religious, if not orthodox. It’s not a young man’s poem nor the work of a childish middle-aged or elderly poet. The voice knows loss and regret. It is seasoned—morally, spiritually—in a manner that doesn’t feel American, hermetic or glibly sentimental. In the wrong hands (in the hands of a poet unable to write “inattention is an unforgivable sin”), the poem could have turned into New Age treacle. Instead, it’s a minor species of wisdom literature composed by a writer with a good ear: “Plum magma’s bubbles blather.”
This is the place to acknowledge Szuber’s translator, Ewa Hryniewicz-Yarbrough, who has rendered a generous selection of seventy-nine poems, only five of which exceed one page in length, into orderly, unmuddied English. Their syntax is clear and all ambiguity seems intentional. In a poem titled “I Began?” Szuber writes: “grammar is my / Adopted country.” This is important, because Szuber on most occasions is a poet of small objects, moments and memories, and clarity is essential. In the best poems, large themes lurk modestly in the blank spaces between lines. In another poem Szuber asks, revealingly: “Who in truthful verse will briefly tell / of eternity, impermanent as a broken fan?” One of Szuber’s most winning accomplishments is to “briefly tell / of eternity,” an effort that tends to bring out the windbag in more grandiose poets.
Szuber repeatedly turns to the examples set by his great Polish elders. In “Blacksmith Shop,” composed when he was eighty, Milosz writes: “It seems I was called for this: / To glorify things just because they are.” Milosz’s poem, like Szuber’s “About a Boy Stirring Jam,” concerns a childhood commonplace remembered. Szuber writes: “There’s salvation in the remembered detail.” Note the fondness for religiously suggestive language, which makes Szuber an anomaly among contemporary poets but kin to Milosz. In most of his poems, he’s a mature writer writing for mature readers. Only one poem in the collection, “Cocks Crowing,” carries a dedication: “To Czeslaw Milosz.” Here’s another of Szuber’s best poems, “Readings”:
When my clock neared noon
I found myself among familiar forests.
On the left the great Alighieri paced,
A tame panther bounded along his trail.
On the right a passerby from the Forest of Arden
Was choking with laughter
At the sight of foolish verse on the tree bark.I was halfway. They were departing.
Dry twigs of berries cracked.Maybe I’m too corporeal, too grown into my body
For the promise to be fulfilled
Here where a cold cloud grows over an oak,
I thought as I walked alongside a gully
In which Heraclitus’ stream murmured.I picked up a stone. It was exactly a thing in itself.
I hear multiple echoes of Herbert, not the least of which is the collage of cultural references. Shakespeare set As You Like It in the Forest of Arden, and Herbert titled an early poem “Forest of Arden” and a later one “Oaks.” Szuber’s final line ascends into overt homage. Among Herbert’s best-known poems is “Pebble,” from Study of the Object (1961). In it he describes the small stone as “a perfect creature / equal to itself / mindful of its limits / filled exactly with pebbly meaning.” For Herbert and Szuber, stones and other objects are entirely themselves, self-contained, in a way humans can never be. Their muteness is eloquent and admirable.
In his less successful poems, Szuber turns sentimental and self-referential in a manner reminiscent of much post-confessional American verse. He’s overly fond of the word “rapture,” a sort of Szuberian shorthand for any emotion too exalted to describe. “A Small Treatise on Analogy,” little more than an encounter with a bee trapped in an automobile, is an exercise in bathos. “To Yusef Komunyakaa” contains the most embarrassingly awful lines in the book:
Oh, how delicious, how sweet
this strawberry meringue
pie as flattened out
Katrina whirls over the Gulf.
Szuber’s poems share with many written by his American contemporaries a weakness for unearned epiphany. It’s unearned because the anecdote preceding it is too insubstantial and trivial, too self-absorbingly commonplace, to elicit a genuine revelation. The effect is false and sometimes unintentionally comic. At the end of “A Small Treatise on Analogy,” for instance, he ushers the bee out of the car with his poetry notebook and writes, in an insufferably self-satisfied way: “Halfway believing that one day / Someone will treat me the same way.” Not likely, Janusz, if you keep writing lines like that.
In his Nobel lecture, Eugenio Montale described poetry as “a completely useless product, but hardly ever harmful and this is one of its characteristics of nobility.” The Italian master, in a manner that mingles modesty and pride, was surely thinking of his own work. Nobility is a virtue long out of fashion, one we might associate with Shakespeare and Milton but hardly any poets after them. An exception is Zbigniew Herbert. Through native gift, vast learning, dedication and the mixed blessing of political oppression, Herbert reluctantly became a national poet, the voice of Poland’s conscience, without sacrificing the purely poetic worth of his work.
Szuber is most successful when his voice most resembles Herbert’s tone of Olympian detachment—probably not an assessment he would enjoy hearing. His poems make few overt references to Poland’s recent past—Nazism, Communism, post-Communist confusion. No Katyn, Gomułka or Gdańsk. The enemy is gone, and Poland is a nation among nations. Szuber is left, like most other poets, with a more mundane reality, one less conducive to nobility.
Szuber’s saving grace is his healthy respect for and interest in the quotidian world of birds, forests, books and love affairs. It’s odd to note this as a virtue. It ought to be self-evident, a given for all of us, poets or otherwise, but much contemporary verse dwells in a child’s vision of Cockaigne. When Szuber foregoes jokes and cut-rate enlightenment, he grounds us in a foreign land all of us recognize. As he writes in “The Sun in Its Milky Lampshade”:
The elusive essence of the simplest
Objects and events. Another day
Of another ripe summer.
Patrick Kurp is a writer living in Bellevue, WA, and the author of the literary blog Anecdotal Evidence.
Read more articles by Patrick Kurp
Read more articles about books from Knopf
The latest posts at the blog of The Quarterly Conversation
I’ve been thinking a lot about heat waves. The thick summer weather has felt like a wall of fire that must be bravely pushed through to order to exit from an air conditioned office building and make my way to the corner to board a bus crowded with sweaty citizens. So perhaps it’s no surprise that [...]
"What’s not so up for dispute is that Markson accomplished what, by all rights, should be a literary impossibility." (Colin Marshall for The Millions)
"Ich liebe dich. No sentence pronounced by a judge could be more threatening. It means that you are about to receive a gift you may not want." Via Dylan Suher, Greg Gerke's sort-of review of William H. Gass's Reading Rilke in BIG OTHER.
A fan of Herman Melville must have patience. He must appreciate digression and the dissolution of pattern or plan. He must enjoy the sheer rush of words, a proper Biblical torrent of them. And he must be able to find pleasure in philosophical dialogue as much as in wild anecdote. But must he read Clarel? Can [...]
This is just one small example.
Thomas Bernhard is certainly one of the major, titanic writers of any era, any country. Enormously influential, unremittingly bleak and pessimistic but never without a sense of humor, his style evolved into single-paragraphed philosophical rants extending hundreds of pages, the best of which are Woodcutters, ‘Walking’ (from Three Novellas), and Gathering Evidence. I have finally [...]
Ever since Penguin's 75th Anniversary roadtrip I have intended to address the somewhat simultaneous release of Penguin 75, a sort of vanity book of Penguin covers. This book is delightful, but flawed. Delightful, but misleading.
In The Unicorn Hunt (1993), the fifth book of Dorothy Dunnett’s cycle of historical novels of early Renaissance Europe, the House of Niccolo, Dunnett tells of the deficiencies of wealthy merchant Anselm Adorne’s relations with women thus: His wife Margriet could have warned him. He was familiar with motherly wives and the skittish ways of other [...]
Janet Holmes, director of Ahsahta Press, based at Boise State University in Idaho, took the time this week to share her thoughts on poetry publishing as part of my ongoing series of publisher profiles. Ahsahta publishes seven full-length collections of poetry a year, including recent works by Kate Greenstreet, Lisa Fishman, Rusty Morrison, and Julie Carr. Like some other small presses, Ahsahta offers a yearly subscription option, which is one of my favorite ways to buy poetry and encounter the work of many poets who are new to me, as well as poets whose newest books I always look forward to reading. Janet says more about this and what it's like to craft a press's identity and consistent aesthetic.
An unfortunate side effect to the lengthy transition of print to digital is our long suffering endurance of stale articles in mainstream media rehashing the same points as every other article in mainstream media.
The latest articles published in between issues
In Ransom, Malouf satisfyingly gives us a meeting between Priam and Achilles that builds from the interiority of Priam. The novel seems to want to teach the importance of doing something human to those who might never get around to picking up Homer or who, if they do, might wish they could get into the character's heads.
Winterson has always told and retold the same fictions: of parents and children; of origins, and adoptions; of differences, of margins; of love; of passion; she has always manipulated rhythm and language as an excavation of sources. Much of her fiction mirrors what we know of Winterson's own story, but she agitates against the idea that her work has to be considered as fiction or autobiography, laying claim to both. In Art Objects she writes: "The question put to the writer 'How much of this is based on your own experience?' is meaningless. All or nothing may be the answer. The fiction, the poem, is not a version of the facts, it is an entirely different way of seeing"; a "separate reality." At every turn she eludes the critic, the interviewer, the reader; she offers truth, but not the truth. "I'm telling you stories. Trust me."
It's difficult to pin down exactly why books as objects mean so much to me. I wasn't alive when William Goyen's excellent Come, The Restorer was published, but owning an original printing with the dust jacket—as it would have been purchased at the time of its release—makes the book more special to me than some beat-up paperback reissue. If it's signed, even more so. I'm only really interested in modern first editions (say, post-1950 or so)—before that books get quite expensive, but also I don't think they look as nice, since many were issued without dust jackets, and at that time the dust jacket wasn't considered a permanent part of the book, so they're often missing. So why the obsession and collecting, and why is it so important?
Wood can be harsh, yes, but he is seldom unfair. Wyatt Mason was wrong to accuse him of having suggested, by dint of a string of negative reviews, that no good contemporary literature exists. (He has written favorably of McEwan, Bolaño, Robinson, Ozick, Kirsch, Sebald, Roth, Saramago, Swift, Carey.) He never simply dismisses a writer (in the manor of, say, Dale Peck); on the contrary, his criticism, even at its most polemical and uncompromising, is inexplicably bound to larger concerns about the direction of contemporary fiction. Two major concerns have dominated James Wood's writing: realism and religion. In The Broken Estate: Essays on Literature and Belief, his first collection, newly available in paperback from Picador, these two concerns are beautifully imbricated, resulting in what is surely among the finest achievements in recent literary journalism.
To say that Mark McMorris's Entrepôt is about writing poetry is to do a huge disservice to this beautiful and penetrating book, whose ostensible subject of contemplation is how to live, love, and make do in a time of war, if not cultural crisis. On the other hand, the book's greatest service, at least to my eye, is in its exploration of just what it means to be a poet—I should be more specific and say a lyric poet—amid our contemporary terrors.