The Post-Office Girl, Stefan Zweig (Joel Rotenberg trans.). NYRB Classics. 224pp, $14.00
Reading The Post-Office Girl is like trying to hit a slow-breaking curveball. You know the break is coming—you can intuit that the seemingly conventional story is going to drop on you in some way—but it hangs high for so long that by the time it does break, you’ve already swung blindly, thinking you knew how to read the book.
The novel begins simply. Christine is a post office official in post–World War I Austria, stationed in a provincial backwater. Her life consists of working her tedious job, taking care of her sickly mother, and scrounging by on her meager paycheck. Her life is one of mere subsistence after great loss, but the twist is that she is grateful for the stability after the ravages of the Great War. Then she receives a telegram from her aunt, who left the country years before and married a Dutch tycoon. Her aunt and uncle invite her to vacation with them in the Swiss Alps, and suddenly the novel turns into a Jamesian flowering of feminine potential. On this, the first vacation of Christine’s life, her aunt showers her with gifts and clothes, and she is introduced to the sparkling society of the hotel.
This long first section of the novel feels the most like James. Like Daisy Miller or Isabel Archer before her, Christine has a youthful, effervescent zest for life that’s unleashed by all the wealth and friendly strangers she encounters. Not yet habituated to luxury, she revels in every detail of it. In fact, the passages in which Christine tries on a series of new dresses narrate a sort of religious conversion. “Wonderfully guileless” is the judgment of one character. In this section, Christine’s personality and Zweig’s clean prose style are most equally matched. In Joel Rotenberg’s translation from the German, Zweig captures the fast-moving eye of the girl as she becomes infused with this new life, infecting the reader with the same quickness and sparkling appreciation despite the fact that we’ve heard this Cinderella story many times.
Zweig skillfully relates Christine’s family background, including their misfortune during the war and her aunt’s history, which closely parallels her own. Like Christine, she too covered up her checkered past to slip into polite society. Like Christine, she too alters her name to signify this class elevation. There’s a swift energy throughout, indicated by the mobility of the metaphors:
And 1919—twenty-one. The war has in fact ended, but poverty has not. It only ducked beneath the barrage of ordinances, crawled foxily behind the paper ramparts of war loans and banknotes with their ink still wet. Now it’s creeping back out, hollow-eyed, broad-muzzled, hungry, and bold, and eating what’s left in the gutters of the war. An entire winter of denominations and zeroes snows down from the sky, hundreds of thousands, millions, but ever flake, every thousand melts in your hand. Money dissolves while you’re sleeping, it flies away while you’re changing your shoes (coming apart, with wooden heels) to run to the market for a second time; you never stop moving, but you’re always too late. . . . Sleep, though, that’s still the one thing you can’t begrudge yourself, the only thing that doesn’t cost money: the hours when you throw your spent, wan, now gaunt, still-untouched body on the mattress, unconscious of this ongoing apocalypse for six or seven hours.
Of course, this happiness can’t last. Just as Christine is wearing out her welcome with her aunt and uncle—up all night every night partying, taking (in)discreet midnight drives with German engineers—it gets out that Christine is not some wealthy near-kin, as the young lady in question has accidentally implied, but just some country cousin they’re bestowing pity upon. And as soon as the truth rears its head, her aunt sends Christine back home. To add fatalistic insult to circumstantial injury, her old, frail mother dies just before she returns.
And here is where the curve ball of the novel breaks. The last one hundred pages of The Post-Office Girl see Christine go from heartbroken Cinderella to hopeless grist for the bourgeois mill. Her misfortune turns from a personal fall to a cultural one.
Resuming her life of clerkdom after the vacation and funeral, Christine is depressed and bitter, the true stricken blandness of her life now apparent. It’s in this gully that she visits her sister’s family in Vienna and meets Ferdinand, an old war buddy of her brother-in-law. Trapped in Siberia for two years during the war, his hand permanently crippled, and deprived of his soldier’s pension (among many other bits of bad fortune), Ferdinand’s battlefield woes mirror Christine’s domestic tragedies. No longer a communist revolutionary, Ferdinand embraces a personal brand of nihilism: “All I care about is me, and the only government I’m going to serve is my own work.” Ferdinand and Christine begin a relationship hobbled by poverty, unable to advance professionally. With no way to move their relationship forward, they resolve to commit suicide together.
The introduction of Ferdinand is a leap on Zweig’s part, and one that’s not entirely successful. Though the first half of The Post-Office Girl covers well-worn ground, the narration is associated so firmly with the character of Christine that her transformation feels true. By contrast, in the second half Christine’s misfortune is given a mostly economic and political sheen through the angry, bereaved ranting of Ferdinand; the novel turns diagnostic and also a little colder. Christine becomes a cipher and loses her effervescent charm; she seems to exist merely as Ferdinand’s audience. Part of this seems to fit with her chameleon-like character as established before, but it feels like the novel itself is losing its own personality in the wake of Ferdinand and the gripes he has. The novel loses its interest in character and becomes a diagnosis of political and economic aftershocks. This new focus is not necessarily a bad thing, but it’s different than the one established within the first half of the novel, and here the constant attention to the character’s whiny poverty compares poorly with Christine’s first transformation. Ultimately, the novel becomes less a story of a girl who falls from a great height than a diagnosis of Austria after the war.
Strangely, the closest the book gets to recapturing the energy and warmth of the first half comes at the end in the form of Ferdinand’s detailed explanation of how he and Christine will commit a crime that promises to deliver them from both suicide and poverty. It’s a thrilling yet pedantic, almost sentimental drafting that echoes the novel’s finer moments. It’s here that Ferdinand becomes most interesting, more than an accumulation of complaints. There’s almost an innocent, childlike affection in the plan. In the section entitled “Appearance,” he writes, “In dress, conduct, and bearing, we must present the appearance of moderately well-off members of the middle class, because they attract the least attention. Not too elegant, not too humble, and in particular I will pose as a member of a class seldom associated with this sort of undertaking or with money: I will pretend to be a painter.” The form of this section, the way it flies away from conventional dramatic scenic structure and gives us a document created by one of the characters, seems to reinvigorate Zweig’s prose.
The plan is a précis for an exciting last third of a novel Zweig chose not to write, part The Bourne Identity, part The Portrait of a Lady, Part II: Isabel’s Revenge. It’s an exciting thought that the novel might have broken back toward the energy and detail that opened it. But with what Zweig chooses to give us, The Post-Office Girl feels lacking, both in narration and stylistic charm.
Contributing editor Barrett Hathcock lives in Memphis, TN, where he teaches creative writing at Rhodes College. His most recent fiction appears in [sic] magazine.
Read more articles by Barrett Hathcock
Conversation with Ben Spivey, editor for Warm Milk Press, a publisher of handmade chapbooks.
As noted on the Europa Editions website, Italian author Valerio Manfredi has a U.S. tour lined up. Nice to see this happening for Manfredi, what with all these do-it-yourself author tours going on during the recession.
Now this is why I love Borges.
With all due respect, I think the answer is pretty clear–it’ll help their books sell.
Andrew Seal argues that “Chicago and New York are to U.S. fiction what Tolstoy and Dostoevsky are to the Russians. Sorry, Boston. Sorry, L.A. Sorry, D.C. Sorry, San Fran. Sorry, the South. You have your claims, no doubt, but they are as the claims of Pushkin, Lermontov, Chekhov, or Gogol.” Discuss.
Phelan goes on to say, "There will, I’m sure, be no consensus about what constitutes badness or whether it belongs to the book, the reader, the situation of reading, all of the above, or none of the above," though he's almost wrong there. The list is pretty varied, from the morally-bankrupt to the so-bad-it's-good varieties, though generally the harshest judgments come against fussy stylists and purple prose. Cormac McCarthy gets singled out, by name and illustration, multiple times.
Wherein we learn that Imperial hasn’t gotten nearly the attention it deserves and “Vollmann was exceptionally gracious as both host and interview subject, quite generous with his whiskey and his time.”
In some of the best news ever, Margaret Atwood is going to have a cameo in a movie musical about hockey. Seriously. I am — what is the word? – giddy. Don’t believe me? Atwood discusses it on her blog. Can this news get better? Hell, yes. The movie also stars Olivia Newton-John.
New issue of the New York Review of Books is out, with Colm Tóibín on exile lit.
With jokes from Joyce Carol Oates and "wild imaginings" from 92-year-old winner Diana Athill -- not to mention talk of a sequel from "Wolf Hall" author Hilary Mantel -- this year's NBCC Awards were noteworthy for their celebration of literature by women.
Lipsyte: Well these were the famous classes that he taught and others have written about it. He would kind of perform an amazing monologue for hours that would be a work of art in and of itself, in the way it was constructed in real time and kept pulling threads through and weaving all these elements together, but the content of it would be reflections on writing and art and what it is to be an artist and how one should approach the page. And then at the end of that—and that could go for four or five hours—at the end of that, he would call on students to read from whatever it was they were working on, but normally you wouldn't get too far, because he would stop you probably within a sentence or two and point out all that was false in what you had perpetrated.
In the brief essay that J.C. Hallman will deliver at a panel discussion at the 2010 AWP Conference in Denver, Hallman will offer up his own insights as to the nature of this admittedly flawed practice. The essay will be, to some extent, experimental. It will have a self-referential quality, it will aspire to innovation, indeed it will even be accurate to describe it as "meta-," but of course Hallman will use none of these terms, though he would like to. Book proposals are not places for words like innovation and experimentation. Instead, Hallman's essay will be "quirky and fun."
Seven Nights Jorge Luis Borges (trans. Eliot Weinberger). New Directions. $12.95, 128pp. In Seven Nights, the recently re-released collection of lectures-turned-essays originally given in Buenos Aires in 1977, Borges does not discuss the phenomenon of déjà vu. He does, however, speak at great length about nightmares and dreams, which he describes as “a kind of modest [...]
Best European Fiction 2010 edited by Aleksandar Hemon, preface by Zadie Smith. Dalkey Archive Press.448 pp, $15.95. “The great pest of speech is frequency of translation,” Samuel Johnson once wrote, in the preface to his iconic Dictionary of the English Language: No book was ever turned from one language into another without imparting something of its native [...]
“There are, of course, newspapers to keep responsible Americans up to date when trouble looms, and public television or even the History Channel to inform us about the occasional historic battle or archaeological discovery or civil war. What else do we need?” Claudia Roth Pierpont frames her essay on the contemporary Arabic novel, published in [...]