The Obstacles is the first novel translated into English by Mexican writer Eloy Urroz, who is one of five Mexican writers who took part in writing the Crack Manifesto—a manifesto which declares its signatories against the Latin American literary tradition of Magical Realism. The Obstacles is the story of two writers, Elias and Ricardo, who live in different towns and are writing novels about each other (and each other’s city). Both writers are also searching for love, whether it be through violence, religion, abstinence, or more traditional venues.
The novel’s structure is complex but not confusing: four or five narrators alternate, there are a few typographical experiments, and much of the story is told through poems, short stories, and a novella, all of which are woven into the narrative (some more seamlessly than others). The Obstacles (Urroz’s novel) is also Las Remoras (Ricardo’s novel), and as characters sometimes seem to step right out of the writers’ novels, Urroz has set out to make fiction and reality interchangeable, or at least to make the reader consider the possibility that they are. With its sharp pronouncements about love and a bravura first chapter in which after his father’s death a young man hides in his mother’s closet to watch over her every night, The Obstacles starts off very strongly.
In the first chapters, the narrative is laced with gorgeous apothegms and musings on the subject of love: “But it’s true . . . love can reduce you to a most imbecilic and undignified state,” and “That, then, is love: a dizzying descent into the pure silt of hell.” In the early chapters, there are also wonderful (and wonderfully astute) philosophical conversations on love and sex—in these moments, the novel is brilliant and very difficult to put down.
But the novel has a lot of trouble living up to its initial promise. At first there’s an effortless elegance, but, unfortunately, the last vestiges of that grace are found at the mid-point with phrases like “love is pure animalistic coexistence: fortuitous, ephemeral, and circumstantial.” By the time we get to the end of the novel, the prose and story have eroded into groan-inducing forehead-slappers like “So when we’ve got it ready, we can send it out to a publisher under the title The Obstacles, as written by Eloy Urroz!” Furthermore, the characters seem fairly interchangeable and ill-defined. Everyone is known by their career (the writer, the lawyer, the prostitute) and not a lot of differentiating detail is provided.
Another major problem with The Obstacles is the first of the implanted texts, a novella entitled Bodily Prayers that is being read by Elias. Bodily Prayers (like The Obstacles) starts out well, but nosedives quickly; it is worsened by its length and the unabating excitement Elias feels every time he breathlessly picks it up for a read. In an interview with Urroz reprinted in the back of the book, the author admits that he wrote the novella first and then later planted it in the novel, and this is exactly what it felt like when reading it—like it doesn’t really belong there. It’s labored and though in some ways it thematically and tangentially fits the overall narrative, it’s very hard to take Bodily Prayers seriously when the characters act so grave about deciphering its meaning and talk about how great and wonderful and well-written it is (especially since we know that this is Urroz unironically writing about his own writing). Perhaps the latter is a artifact of the Crack Manifesto, which seemed written to get the attention of The Establishment; either way, there’s not a lot of humility in either the manifesto or Urroz’s novel.
In what is a painfully tidy final chapter, everything comes together neatly. Amazing coincidences abound, and all the characters sit around explaining to each other what’s happened in the novel we’ve just read. Likewise, the prose declines: the dialogue gets extremely wooden and the language, which is so careful and precise in the early parts of the book, descends into quick recaps, “telling,” summary, and cliché.
Throughout The Obstacles, I kept hoping that Urroz would get more philosophical and complex in his ideas and less concentrated on plot and metafiction, but the reverse happened. He spends a lot of time creating a complex structure and a complex plot, seemingly to try and blur the lines between fiction and reality, but the ideas and the juice of the novel just dry out and die. Sadly, it becomes all plot.
Initially, the subjects of love, relationships, and sex loom large. They are subjects that are endlessly fascinating, items that all artists will consider in their careers, and one gets the idea that Urroz has a lot to say on this topic. But instead of becoming more metaphysical and ponderous and exploring his trains of thought wherever they might lead, he gets hung up on revealing unknown fathers and the truth about a murder and having everyone explain everything. It’s as if he didn’t trust his readers to keep reading if he got away from the plot and story for very long. Perhaps in its original language there’s something going on in this novel which is lost in its translation, but in English The Obstacles is just an average story that lacks the insight or philosophical intrigue to sustain it. A little magical realism maybe could have livened things up a bit. Dalkey Archive Press, the novel’s publisher, retains one of the most impressive backlists of any American publisher. They offer scores of crucial books of immense importance that should be read before this one.
Read more articles by Scott Bryan Wilson
The latest posts at the blog of The Quarterly Conversation
I’ve been thinking a lot about heat waves. The thick summer weather has felt like a wall of fire that must be bravely pushed through to order to exit from an air conditioned office building and make my way to the corner to board a bus crowded with sweaty citizens. So perhaps it’s no surprise that [...]
"What’s not so up for dispute is that Markson accomplished what, by all rights, should be a literary impossibility." (Colin Marshall for The Millions)
"Ich liebe dich. No sentence pronounced by a judge could be more threatening. It means that you are about to receive a gift you may not want." Via Dylan Suher, Greg Gerke's sort-of review of William H. Gass's Reading Rilke in BIG OTHER.
A fan of Herman Melville must have patience. He must appreciate digression and the dissolution of pattern or plan. He must enjoy the sheer rush of words, a proper Biblical torrent of them. And he must be able to find pleasure in philosophical dialogue as much as in wild anecdote. But must he read Clarel? Can [...]
This is just one small example.
Thomas Bernhard is certainly one of the major, titanic writers of any era, any country. Enormously influential, unremittingly bleak and pessimistic but never without a sense of humor, his style evolved into single-paragraphed philosophical rants extending hundreds of pages, the best of which are Woodcutters, ‘Walking’ (from Three Novellas), and Gathering Evidence. I have finally [...]
Ever since Penguin's 75th Anniversary roadtrip I have intended to address the somewhat simultaneous release of Penguin 75, a sort of vanity book of Penguin covers. This book is delightful, but flawed. Delightful, but misleading.
In The Unicorn Hunt (1993), the fifth book of Dorothy Dunnett’s cycle of historical novels of early Renaissance Europe, the House of Niccolo, Dunnett tells of the deficiencies of wealthy merchant Anselm Adorne’s relations with women thus: His wife Margriet could have warned him. He was familiar with motherly wives and the skittish ways of other [...]
Janet Holmes, director of Ahsahta Press, based at Boise State University in Idaho, took the time this week to share her thoughts on poetry publishing as part of my ongoing series of publisher profiles. Ahsahta publishes seven full-length collections of poetry a year, including recent works by Kate Greenstreet, Lisa Fishman, Rusty Morrison, and Julie Carr. Like some other small presses, Ahsahta offers a yearly subscription option, which is one of my favorite ways to buy poetry and encounter the work of many poets who are new to me, as well as poets whose newest books I always look forward to reading. Janet says more about this and what it's like to craft a press's identity and consistent aesthetic.
An unfortunate side effect to the lengthy transition of print to digital is our long suffering endurance of stale articles in mainstream media rehashing the same points as every other article in mainstream media.
The latest articles published in between issues
In Ransom, Malouf satisfyingly gives us a meeting between Priam and Achilles that builds from the interiority of Priam. The novel seems to want to teach the importance of doing something human to those who might never get around to picking up Homer or who, if they do, might wish they could get into the character's heads.
Winterson has always told and retold the same fictions: of parents and children; of origins, and adoptions; of differences, of margins; of love; of passion; she has always manipulated rhythm and language as an excavation of sources. Much of her fiction mirrors what we know of Winterson's own story, but she agitates against the idea that her work has to be considered as fiction or autobiography, laying claim to both. In Art Objects she writes: "The question put to the writer 'How much of this is based on your own experience?' is meaningless. All or nothing may be the answer. The fiction, the poem, is not a version of the facts, it is an entirely different way of seeing"; a "separate reality." At every turn she eludes the critic, the interviewer, the reader; she offers truth, but not the truth. "I'm telling you stories. Trust me."
It's difficult to pin down exactly why books as objects mean so much to me. I wasn't alive when William Goyen's excellent Come, The Restorer was published, but owning an original printing with the dust jacket—as it would have been purchased at the time of its release—makes the book more special to me than some beat-up paperback reissue. If it's signed, even more so. I'm only really interested in modern first editions (say, post-1950 or so)—before that books get quite expensive, but also I don't think they look as nice, since many were issued without dust jackets, and at that time the dust jacket wasn't considered a permanent part of the book, so they're often missing. So why the obsession and collecting, and why is it so important?
Wood can be harsh, yes, but he is seldom unfair. Wyatt Mason was wrong to accuse him of having suggested, by dint of a string of negative reviews, that no good contemporary literature exists. (He has written favorably of McEwan, Bolaño, Robinson, Ozick, Kirsch, Sebald, Roth, Saramago, Swift, Carey.) He never simply dismisses a writer (in the manor of, say, Dale Peck); on the contrary, his criticism, even at its most polemical and uncompromising, is inexplicably bound to larger concerns about the direction of contemporary fiction. Two major concerns have dominated James Wood's writing: realism and religion. In The Broken Estate: Essays on Literature and Belief, his first collection, newly available in paperback from Picador, these two concerns are beautifully imbricated, resulting in what is surely among the finest achievements in recent literary journalism.
To say that Mark McMorris's Entrepôt is about writing poetry is to do a huge disservice to this beautiful and penetrating book, whose ostensible subject of contemplation is how to live, love, and make do in a time of war, if not cultural crisis. On the other hand, the book's greatest service, at least to my eye, is in its exploration of just what it means to be a poet—I should be more specific and say a lyric poet—amid our contemporary terrors.