The Ninth, Ferenc Barnás (trans. Paul Olchváry). Northwestern University Press. 174pp, $16.95.
Telling a story from a child’s point of view is one of the most difficult modes of fiction to write successfully. The narrator of Ferenc Barnás’s The Ninth is a nine-year-old boy—The Ninth child of ten (eleven, counting the brother who died) in a large Hungarian family—whose inexperience and bare vocabulary are compounded by a speech disability.
In writing The Ninth, Barnás seems to have wanted to give himself a taste of what difficulty his narrator must face when trying to give expression to his experience. Overall, Barnás succeeds, using simple language and a conversational style that allows dramatic irony and understatement to do most of the heavy lifting. At the same time he navigates the Scylla and Charybdis of condescension toward the child narrator and the hyper-extended language of that same precocious narrator. The novel’s opening lines demonstrate Barnás’s felicity:
Last night I had a dream, and in it I was brave: three boys were coming toward me as I stood in a clearing. At first I didn’t recognize them, but then I saw that it was Perec and his pals. The shortest one had a hatchet in his hand. I thought they wanted to do that again. Just how I took away the hatchet I do not know, but take it away I did, and then I did what I’d done in my other dream. It happened so fast that this time I didn’t even see any blood, though they must have spilled a lot. Then I waited for the police. . . . When one of the policemen put a hand on my shoulder, the hatchet was still in my hand. Holding it felt good.
The boy’s narrative centers on his large, extremely impoverished family, where most of the children have some kind of mental or physical disability. They all live in a tiny house with a distant, religious mother and a driven, entrepreneurial father—a family at odds with the communist system in which they live, keeping their Catholicism and business of producing and selling religious devotional objects a secret.
At school, the other children pick on the narrator, who is still innocent but has learned how to survive by simply taking the frequent beatings and other mistreatment from classmates. He has an extremely difficult time reading out loud and speaking, so he mostly keeps silent. The only escape from peers, school, and sleeping in a crowded bed is to get hospitalized, which the boy finally achieves around Christmas, thus missing most of the holiday with his family. Then the family gets a loan and builds “the Big House,” which the boy has been dreaming about for some time. Soon, the father lands contracts for devotional paintings and keeps some of the children home from school to work to meet deadlines. Meanwhile, the community holds a charity drive to provide the family with clothing, and the boy returns to school wearing a pullover that had belonged to a classmate, whom he catches glaring at him. He begins to understand why his classmates look at him that way and wishes that his parents had not accepted anything. Eventually the boy finds himself in a situation where his actions will begin opening his eyes to the confusion and burden of guilt for the first time.
Barnás uses the first-person present to create a distance that allows the reader to glimpse the separation of the narrator from his world, a world he can only observe and rarely understands. Although Barnás erects a palpable barrier with the nine-year-old narrator’s innocence and speech disability, the reader must maintain a suspension of disbelief: how can a young boy be so articulate, even if he does occasionally have trouble expressing himself? The repetition of facts and situations, as well as shifting back and forth between past and present tense, perhaps indicates that the narrator is talking to himself in an attempt to make sense or to practice speaking. This may be the case, which is nothing new for readers to play along with, but Barnás’s genius begins to sharpen when the narrator steals money from his favorite teacher without seeming to understand what he is doing. He feels suddenly as though another person dwells inside of him, and this begins the breakdown of his childlike innocence. Immediately following this act there is a dream sequence, which begins:
Blessed be the fruit of your womb, goddamnit fucking hell/ i’m on the way/ miss vera spoke to me, i obeyed others, too, i only hope they won’t make me talk/ i threw my village council pullover in the trash bin by the market square, where mr. pista was found last wee, we couldn’t serve at his funeral/
Here we get a look into the boy’s subconscious, dealing with his confusion regarding desire and guilt after stealing from someone he adored. This does not seem like the kind of thing most adults imagine a nine-year-old thinking, let alone saying. The dream sequence likely contains fragments of language he’s heard, but it also serves as a definite indicator that his theft has changed something. For the first time, he feels the weight of guilt: “My body was heavy, especially my hands.” He tries “acting like a kid, but that doesn’t work.” He feels alienated from himself, mentioning “that other someone within” and even says, “for my part, though, for awhile now I’ve been joining in only to show the nine-year-old me to Nanny, too.” Closing the novel, Barnás conveys the boy’s dread as he goes home toward inevitable punishment, having been cast from the Eden of innocence.
However, there are reasons to believe that Barnás’s nine-year-old narrator has been playing a game, showing us his nine-year-old self the way he did for Nanny, the way an adult might expect a nine-year-old’s experience to be narrated. In his dream, the boy’s stream of subconsciousness touches on when he had gotten himself admitted to the hospital by pretending to be sick:
i opened the wallet as if i wasn’t i, that much i remember clearly/ even more so than the state railway hospital, though being someone else didn’t last as long in there . . . confession is on thursdays, i don’t know what i will confess, i won’t whisper what i’ve said up till now, instead i’ll come up with something from along the horizontal axis, the screen helps
Is it possible that narrating his own story also allows him to be someone else? Telling about himself would make it possible to separate from that shadowy other the narrator senses inside, and it might also be a way back into the Eden of childhood innocence, a way to put his former nine-year-old self on again. In this way the narrator could regain a degree of control over his own life, over the important details like where the burden of responsibility rests. If this is so, by leaving these small details toward the end of the story Barnás has created a way back into the novel for a dramatically different and equally moving reading. Whatever the case, Ferenc Barnás’s The Ninth is a quiet novel that yields more ground for exploration than appears on the surface, and it is a fine rendering of the child’s voice.
Josh Maday lives in Michigan. His work has appeared or is forthcoming in New York Tyrant, Action Yes, Apostrophe Cast, Barrelhouse, elimae, Keyhole Magazine, Lamination Colony, Word Riot, and elsewhere. He is a member of the National Book Critics Circle and keeps a blog here.
Read more articles by Josh Maday
Read more articles about books from Northwestern University Press
Wherein we learn that Imperial hasn’t gotten nearly the attention it deserves and “Vollmann was exceptionally gracious as both host and interview subject, quite generous with his whiskey and his time.”
In some of the best news ever, Margaret Atwood is going to have a cameo in a movie musical about hockey. Seriously. I am — what is the word? – giddy. Don’t believe me? Atwood discusses it on her blog. Can this news get better? Hell, yes. The movie also stars Olivia Newton-John.
New issue of the New York Review of Books is out, with Colm Tóibín on exile lit.
With jokes from Joyce Carol Oates and "wild imaginings" from 92-year-old winner Diana Athill -- not to mention talk of a sequel from "Wolf Hall" author Hilary Mantel -- this year's NBCC Awards were noteworthy for their celebration of literature by women.
DFW's latest cover makeover, plus a great-looking cover and a really not-so-great-looking cover.
Since buying The Selected Poems of Wallace Stevens at City Lights, I’ve been rereading many Stevens poems and trying to understand it from a more mature perspective. Last time I read a vast amount of Stevens was when I was 22 for a class on Stevens, T.S. Eliot, Yeats, and Marianne Moore. With fifteen years [...]
The 2010 Best Translated Book Awards were announced last night at Idlewild Books, Manhattan. The Confessions of Noa Weber by Gail Hareven, translated by Dalya Bilu won the fiction award, and the poetry award went to Elena Fanailova for The Russian Version, translated from the Russian by Genya Turovskaya and Stephanie Sandler. Check out the [...]
The National Book Critics Circle Award is announcing their winners tonight. The diversity of their nominations, from the better known (such as Hilary Mantel and Mary Karr) to the less mainstream (such as Rachel Zucker and Eula Biss), makes the blog entries on the nominees an interesting read. I added Stephen Burt’s Close Calls with [...]
Translator Jonathan Wright said last night that he felt, for the English-language reader, "religious references [in Arabic literature] are in general problematic."
Poems and Paintings by Salena Gerdes and Joseph P. Wood in the newest issue of Dear Camera
Lipsyte: Well these were the famous classes that he taught and others have written about it. He would kind of perform an amazing monologue for hours that would be a work of art in and of itself, in the way it was constructed in real time and kept pulling threads through and weaving all these elements together, but the content of it would be reflections on writing and art and what it is to be an artist and how one should approach the page. And then at the end of that—and that could go for four or five hours—at the end of that, he would call on students to read from whatever it was they were working on, but normally you wouldn't get too far, because he would stop you probably within a sentence or two and point out all that was false in what you had perpetrated.
In the brief essay that J.C. Hallman will deliver at a panel discussion at the 2010 AWP Conference in Denver, Hallman will offer up his own insights as to the nature of this admittedly flawed practice. The essay will be, to some extent, experimental. It will have a self-referential quality, it will aspire to innovation, indeed it will even be accurate to describe it as "meta-," but of course Hallman will use none of these terms, though he would like to. Book proposals are not places for words like innovation and experimentation. Instead, Hallman's essay will be "quirky and fun."
Seven Nights Jorge Luis Borges (trans. Eliot Weinberger). New Directions. $12.95, 128pp. In Seven Nights, the recently re-released collection of lectures-turned-essays originally given in Buenos Aires in 1977, Borges does not discuss the phenomenon of déjà vu. He does, however, speak at great length about nightmares and dreams, which he describes as “a kind of modest [...]
Best European Fiction 2010 edited by Aleksandar Hemon, preface by Zadie Smith. Dalkey Archive Press.448 pp, $15.95. “The great pest of speech is frequency of translation,” Samuel Johnson once wrote, in the preface to his iconic Dictionary of the English Language: No book was ever turned from one language into another without imparting something of its native [...]
“There are, of course, newspapers to keep responsible Americans up to date when trouble looms, and public television or even the History Channel to inform us about the occasional historic battle or archaeological discovery or civil war. What else do we need?” Claudia Roth Pierpont frames her essay on the contemporary Arabic novel, published in [...]