Rosario Castellanos (1925-1974) was a Mexican essayist, poet, and novelist sometimes associated with Spain’s generación de 50. Her writing rubbed its heel into social and aesthetic convention, and its mark can still be seen in contemporary Mexican poetry. Only a couple of books are widely available in English translation: Esther Allen’s fantastic The Book of Lamentation (from the original Oficio de tinieblas), a selected poems, and A Rosario Castellanos Reader (edited by Maureen Ahern), a book I’m not familiar with. These three from a writer who published over fifteen books of prose and about as many of poetry and plays. This is a writer whose influence can be compared to César Vallejo’s, but whose poems have only been translated sporadically.
Steve Dolph is an editor of Calque, a journal of literature in translation.
Related posts brought to you by Yet Another Related Posts Plugin.
For the perfect Orlando vacation visit Best of Orlando
Read Who Was David Foster Wallace?
Read the Murakami Roundtable
Full Coverage: Roberto Bolano
Read original translations of international literature
• Issue 23: Spring 2011
• Issue 22: Winter 2011
• Issue 21: Fall 2010
• Issue 20: Summer 2010
• Issue 19: Spring 2010
• Issue 18: Winter 2010
• Issue 17: Fall 2009
• Issue 16: Summer 2009