ShadowplayNorman Lock. Ellipsis Press. 154pp, $13.00.
With his short novel Shadowplay, Norman Lock makes no attempt to hide his inspirations or intentions; an epigraph states, “In Java during the reign of King Senapati, a master of the shadow-puppet theater heard, by chance from a Portuguese sailor, the story of Orpheus and Eurydice.” The novel is, at its most basic level, a reworking of this classic story: the protagonist, Guntur—the master puppeteer—falls deeply in love with a girl, Candra, who dies just a few days after he meets her. Ten years after her death, Guntur uses his storytelling prowess to make his way into the afterlife, carrying back his lost love.
This seems straightforward enough, if uninventive. Lock twists the myth, though, and therein lies the novel’s success: Candra resents Guntur from the moment she meets him, and more so after he brings her back. In this way Guntur is no longer the noble, tragic hero of his own story—instead he takes on the role of abductor. Lock updates the myth by setting it in post-colonial Java, but only to an extent; these islanders, though informed by their interactions with the Dutch and Portuguese, have as yet retained their culture and traditions. By referring to both Greek myth and traditional Hindu stories (specifically The Abduction of Sinta, which Shadowplay mirrors in several key ways), Lock draws the reader away from Western culture and into something more exotic, but he does so without leaving those Western roots entirely. We are uncomfortable in this new place, but we have enough to hold onto, and Lock explains the Javanese traditions well enough that we don’t have to read the book with Wikipedia’s help.
Lock’s intention with this revisited and revised myth is to explore the power and danger of telling stories; as the back cover blurb states, the novel is “a meditation on storytelling as an act of seizure, a parable of obsession and of the danger of confounding the real with its representations.” Moreover, Lock blatantly acknowledges that his novel is about storytelling; the focal story is related by a first-person narrator, who in turn knows the story from seeing a shadow-puppet production of it, a story that itself takes the form of the story that Guntur tells to himself.
This layering technique mimics the oral tradition; since the story of Guntur and Candra has become a myth before we even approach it, it moves beyond the realm of magic realism. We doubt their actions because they are never presented as actualities, as they might have been in, say, a Marquez story. Lock’s language reflects the fabulous nature of the myth, intricate in description but never hard to understand, full of repeated images that, however simple, resonate deeply within the story. Candra’s wooden bangles, which appear before we even meet the actual character, are one such image:
The rough music of her bangles heard whenever she raised or lowered her arm became the musical accompaniment of his love’s story. He did not know that the sound her bangles made signified her annoyance at this old man who tried to seduce her.
From here on, the soft clinking signifies Candra’s contempt for Guntur in a way that even the most obvious narration would fail to capture.
Ultimately the novel comes off as somewhat cautionary; as in a fable, we learn a lesson at the end. This makes sense. The story, and even the story about the story, is arranged like a fable, an oral narrative designed to examine and explain—to a degree—human nature. As a fable, as a revisionist myth, as a story about stories, Shadowplay succeeds. As a novel, however, there are some tensions.
Shadowplay is very short, covering only 137 pages in fairly large print. That brevity is a strength in some ways, as this story could not have been extended much further. (Indeed, it often seems overextended.) The plot does not progress, really, beyond the second chapter, and we instead return again and again to the same vital scenes and images, approaching them from the supposed viewpoints of different characters in the author’s attempt to reveal more, more, more—not so much about the characters as about the act of storytelling. The language follows the same circular path as the story, repeating certain images and phrases; though this is poetic—even beautiful—the ornate language becomes sugary in its repetition.
The mythical structure of the story suits Lock’s intended focus, but it distances the reader from the characters—not beyond sympathy, but perhaps beyond any deeper emotional connection. Their story is tragic, but it loses some of its emotive heft from being filtered through multiple storytellers. Lock’s first-person narrator seems to be an attempt to establish a character closer to the reader, but this narrator’s intermittent presence—his identity isn’t really established until halfway through the book—does not give the reader much purchase.
Lock has written a novel that accomplishes its goal convincingly and quite skillfully. To this end, we can call it a success. Like Guntur’s stories, though, Shadowplay sacrifices some of its potential individualism and connectivity in the interest of furthering the goals that Lock set forth. These goals are intriguing and even captivating in their course, but they restrict the story to little else. At its end, the story leaves us with its lesson and the themes it discusses, but takes with it the characters and their personal tragedy.
Mark Wadley is a philosophy student and fiction writer living in Memphis, TN.
Andrew Seal argues that “Chicago and New York are to U.S. fiction what Tolstoy and Dostoevsky are to the Russians. Sorry, Boston. Sorry, L.A. Sorry, D.C. Sorry, San Fran. Sorry, the South. You have your claims, no doubt, but they are as the claims of Pushkin, Lermontov, Chekhov, or Gogol.” Discuss.
Phelan goes on to say, "There will, I’m sure, be no consensus about what constitutes badness or whether it belongs to the book, the reader, the situation of reading, all of the above, or none of the above," though he's almost wrong there. The list is pretty varied, from the morally-bankrupt to the so-bad-it's-good varieties, though generally the harshest judgments come against fussy stylists and purple prose. Cormac McCarthy gets singled out, by name and illustration, multiple times.
Wherein we learn that Imperial hasn’t gotten nearly the attention it deserves and “Vollmann was exceptionally gracious as both host and interview subject, quite generous with his whiskey and his time.”
In some of the best news ever, Margaret Atwood is going to have a cameo in a movie musical about hockey. Seriously. I am — what is the word? – giddy. Don’t believe me? Atwood discusses it on her blog. Can this news get better? Hell, yes. The movie also stars Olivia Newton-John.
New issue of the New York Review of Books is out, with Colm Tóibín on exile lit.
With jokes from Joyce Carol Oates and "wild imaginings" from 92-year-old winner Diana Athill -- not to mention talk of a sequel from "Wolf Hall" author Hilary Mantel -- this year's NBCC Awards were noteworthy for their celebration of literature by women.
DFW's latest cover makeover, plus a great-looking cover and a really not-so-great-looking cover.
Since buying The Selected Poems of Wallace Stevens at City Lights, I’ve been rereading many Stevens poems and trying to understand it from a more mature perspective. Last time I read a vast amount of Stevens was when I was 22 for a class on Stevens, T.S. Eliot, Yeats, and Marianne Moore. With fifteen years [...]
The 2010 Best Translated Book Awards were announced last night at Idlewild Books, Manhattan. The Confessions of Noa Weber by Gail Hareven, translated by Dalya Bilu won the fiction award, and the poetry award went to Elena Fanailova for The Russian Version, translated from the Russian by Genya Turovskaya and Stephanie Sandler. Check out the [...]
The National Book Critics Circle Award is announcing their winners tonight. The diversity of their nominations, from the better known (such as Hilary Mantel and Mary Karr) to the less mainstream (such as Rachel Zucker and Eula Biss), makes the blog entries on the nominees an interesting read. I added Stephen Burt’s Close Calls with [...]
Lipsyte: Well these were the famous classes that he taught and others have written about it. He would kind of perform an amazing monologue for hours that would be a work of art in and of itself, in the way it was constructed in real time and kept pulling threads through and weaving all these elements together, but the content of it would be reflections on writing and art and what it is to be an artist and how one should approach the page. And then at the end of that—and that could go for four or five hours—at the end of that, he would call on students to read from whatever it was they were working on, but normally you wouldn't get too far, because he would stop you probably within a sentence or two and point out all that was false in what you had perpetrated.
In the brief essay that J.C. Hallman will deliver at a panel discussion at the 2010 AWP Conference in Denver, Hallman will offer up his own insights as to the nature of this admittedly flawed practice. The essay will be, to some extent, experimental. It will have a self-referential quality, it will aspire to innovation, indeed it will even be accurate to describe it as "meta-," but of course Hallman will use none of these terms, though he would like to. Book proposals are not places for words like innovation and experimentation. Instead, Hallman's essay will be "quirky and fun."
Seven Nights Jorge Luis Borges (trans. Eliot Weinberger). New Directions. $12.95, 128pp. In Seven Nights, the recently re-released collection of lectures-turned-essays originally given in Buenos Aires in 1977, Borges does not discuss the phenomenon of déjà vu. He does, however, speak at great length about nightmares and dreams, which he describes as “a kind of modest [...]
Best European Fiction 2010 edited by Aleksandar Hemon, preface by Zadie Smith. Dalkey Archive Press.448 pp, $15.95. “The great pest of speech is frequency of translation,” Samuel Johnson once wrote, in the preface to his iconic Dictionary of the English Language: No book was ever turned from one language into another without imparting something of its native [...]
“There are, of course, newspapers to keep responsible Americans up to date when trouble looms, and public television or even the History Channel to inform us about the occasional historic battle or archaeological discovery or civil war. What else do we need?” Claudia Roth Pierpont frames her essay on the contemporary Arabic novel, published in [...]