Scape, Joshua Harmon. Black Ocean. 73 pp, $12.95.
Joshua Harmon’s first book of poetry, Scape, comes two years after the publication of his debut novel, Quinnehtukqut (Starcherone, 2007), a difficult and often brilliant text that draws on the work of William Faulkner and Samuel Beckett in equal measure (not to mention John Ashbery and Susan Howe) to form a complex weave of narratives about a town in the wilderness of late 19th- and early 20th-century New Hampshire. In the novel, Harmon writes of “how a man’s head cannot begin to take in the places he has been, or the people, each word spoken a line somewhere in the land.” Following this notion, Quinnehtukqut not only takes up a meditation on local history and geography (or, as we are told, “a story of lost dreams and places now vanished”) but is also an investigation of narrative and language itself, and of how those two things—location and locution—relate.
If Quinnehtukqut is, like Faulkner’s Absalom, Absalom!, a story about telling stories, Scape’s six sections (“Whither,” “Landscape,” “Inscape,” “Escape,” “Summer Letters,” and “Summer’s Tenants”) are in a similar sense poems about making poems. At the same time, these poems blend in larger concerns: the nature of the self, the possibility or impossibility of communication, the insecurities of being in the world. While Harmon does draw from Language poetry—a line from Bob Perelman forms an epigraph to the “Landscape” section—the work here balances, as does much of the finest contemporary practice, linguistic inquiry with a strong lyrical instinct, making for readings both fascinating and challenging in the best sense.
The book’s first poem, “Whither,” opens with an em dash as we encounter the speaker uttering his journey in medias res:
—heelprint and halter, halfway
heard: before means backthen, to know before
it breaks it lurchesso in the snowfield’s
stalk- and stem-brokenedges a rosehip bends,
reddens at its tip.
Despite the bristling particulars of “the snowfield’s / stalk- and stem-broken // edges,” this is not nature poetry per se, nor a traditional pastoral. Overall the book prefers the abstraction of the map to the land, the page to the tree, the word to the thing. Perhaps it would be better to say that instead of finding “the speaker uttering his journey,” that we find the poem itself uttering its journey.
That said, an ecology remains even where a connection between page and world is tenuous. It is formed by the moments of lyrical attention that comprise these poems, moments marked by an “I” seemingly assembling itself from the particulars of the (linguistic) landscape. At times this voice sings, as in this excerpt from the “Inscape” section:
Fettle the unlasted, embered other
in rash of burnt furze: flapper, a forethought,
bloom of timing to feaze percussive
memory. Airy swap, camlet cloak, go:
it isn’t want of finish that fetches
fiery loft, shivering glaze in full dusk:
may fables of enclosure wish otherwise.
As is especially evident in this passage, Gerard Manley Hopkins is one of the guiding lights of the book (as is Louis Zukofsky, whose fugue-based modernist epic “A” supplies Scape’s title and epigraph: “—scapes welcome young birds—”).
In addition to Hopkins’s jagged musicality and neologisms, Harmon takes as one of his section titles the Victorian poet’s idea of “inscape,” a notion present throughout the book. As discussed in Catherine Phillips’s introduction to Hopkins’s Major Works, “[i]nscape is often used of the characteristic shape of a thing or species.” It is “the crucial features that form or communicate the inner character, essence, or ‘personality’ of something.” In Harmon’s hands inscape is less a matter of communicating the essence of, for example, Hopkins’s windhover, than a matter of communicating the way that one’s modes of attention, and the interpretative framing of attention to that essence, construct not only the world but oneself (another kind of “inner character”):
I built a frame around the landscape, to shape it in a way more sympathetic to its own inclinations. . . . At the edge of the frame, I leaned over to see what was beyond. A boy walked through the landscape, counting quietly the numbers of stars that had sparked while I shut my eyes.
Even as the book focuses on the capacities of language—whether in its musicality or in its capability to represent—Harmon’s “I” is no mere cipher. Personality shines through: Harmon’s novelistic instincts proclaim themselves through tone of voice, humor, and a tinge of insecurity. We may even find this “I” endearing, as when the speaker proclaims that his “is a drive-by melancholy,” or when he notes that he wants “less a sense of space than to exert a reason for my arm’s reach.” One feels for this speaker even as we keep in mind that “he” is, in this case, two letters—h, e—in the field of language. “And fuck this conversation with the natural: I can’t outlast the outdoors,” the poet writes, as if to simultaneously undercut and reinforce his project. “I’m raising a pennant for a brittle self.”
Aside from the beauty and intelligence of its forty short, untitled lyrics, the long section “Landscape” makes for an interesting reading experience, if only because the lack of titles makes reading the sequence so unexpectedly unsettling. The poems seem discrete—more discrete than, say, many of Jack Spicer’s serial works—though they also seem to mingle one into another, as if only one “Landscape” poem really exists, but mutates into new forms and variations on the landscape of the page.
That is not to say the section is monotonous in any way; here Harmon plays with and refuses to conform either to the expectations of lyric poetry or to those of the postmodern serial poem. The effect is intentional, as our unease mirrors that of the speakers of the poems, whose anxieties find defect nearly everywhere:
. . . or if life daggers us most
thoroughly in its suspended moments,
grant me a witness: let my injuriesbed down amid the bungled like slo-mo
pleasures shaken from troubled instruments—
Most of the other sections are very short—”Whither” and “Summer’s Tenants” each contain one poem, and “Inscape” and “Escape” each contain two. The other, “Summer Letters,” is a ten-poem sequence organized more traditionally than “Landscape”—that is, it uses numbered sections, and is more clearly meant to be seen as a single piece). The section also takes abstraction a step further, giving us a kind of narrative shorn of the piercing specificities of “Landscape,” while retaining those poems’ mystery. This, from the second section, is a good example:
his breath the collage of speech
his breaks culled never
his hands left marks all over this townperception returns
on returning forgets
endures fathoms years
fashions speech’s garbskin masks pale stars
In all, Scape’s often startling poems, especially when coupled with Quinnehtukqut, announce Harmon as a young innovative writer of high quality. If this review has failed to consider in depth many of the book’s other concerns and pleasures—technology, communication, and the multiple nature of the self, to name a few—one can take solace in knowing that the intelligence of this poetry will lead any reader to many more discoveries of his or her own. These poems are, as Harmon writes, “a // time for sound alone / to quiver assembled lives,” and they deserve our hearing.
Andy Frazee’s book reviews and criticism appear in Boston Review, Jacket, Verse, and elsewhere. His chapbook of poetry, That the World Should Never Again Be Destroyed by Flood, is forthcoming from New American Press. He lives in Athens, Georgia.
Lipsyte: Well these were the famous classes that he taught and others have written about it. He would kind of perform an amazing monologue for hours that would be a work of art in and of itself, in the way it was constructed in real time and kept pulling threads through and weaving all these elements together, but the content of it would be reflections on writing and art and what it is to be an artist and how one should approach the page. And then at the end of that—and that could go for four or five hours—at the end of that, he would call on students to read from whatever it was they were working on, but normally you wouldn't get too far, because he would stop you probably within a sentence or two and point out all that was false in what you had perpetrated.
In the brief essay that J.C. Hallman will deliver at a panel discussion at the 2010 AWP Conference in Denver, Hallman will offer up his own insights as to the nature of this admittedly flawed practice. The essay will be, to some extent, experimental. It will have a self-referential quality, it will aspire to innovation, indeed it will even be accurate to describe it as "meta-," but of course Hallman will use none of these terms, though he would like to. Book proposals are not places for words like innovation and experimentation. Instead, Hallman's essay will be "quirky and fun."
Seven Nights Jorge Luis Borges (trans. Eliot Weinberger). New Directions. $12.95, 128pp. In Seven Nights, the recently re-released collection of lectures-turned-essays originally given in Buenos Aires in 1977, Borges does not discuss the phenomenon of déjà vu. He does, however, speak at great length about nightmares and dreams, which he describes as “a kind of modest [...]
Best European Fiction 2010 edited by Aleksandar Hemon, preface by Zadie Smith. Dalkey Archive Press.448 pp, $15.95. “The great pest of speech is frequency of translation,” Samuel Johnson once wrote, in the preface to his iconic Dictionary of the English Language: No book was ever turned from one language into another without imparting something of its native [...]
“There are, of course, newspapers to keep responsible Americans up to date when trouble looms, and public television or even the History Channel to inform us about the occasional historic battle or archaeological discovery or civil war. What else do we need?” Claudia Roth Pierpont frames her essay on the contemporary Arabic novel, published in [...]
DFW's latest cover makeover, plus a great-looking cover and a really not-so-great-looking cover.
Since buying The Selected Poems of Wallace Stevens at City Lights, I’ve been rereading many Stevens poems and trying to understand it from a more mature perspective. Last time I read a vast amount of Stevens was when I was 22 for a class on Stevens, T.S. Eliot, Yeats, and Marianne Moore. With fifteen years [...]
The 2010 Best Translated Book Awards were announced last night at Idlewild Books, Manhattan. The Confessions of Noa Weber by Gail Hareven, translated by Dalya Bilu won the fiction award, and the poetry award went to Elena Fanailova for The Russian Version, translated from the Russian by Genya Turovskaya and Stephanie Sandler. Check out the [...]
The National Book Critics Circle Award is announcing their winners tonight. The diversity of their nominations, from the better known (such as Hilary Mantel and Mary Karr) to the less mainstream (such as Rachel Zucker and Eula Biss), makes the blog entries on the nominees an interesting read. I added Stephen Burt’s Close Calls with [...]
Translator Jonathan Wright said last night that he felt, for the English-language reader, "religious references [in Arabic literature] are in general problematic."
Poems and Paintings by Salena Gerdes and Joseph P. Wood in the newest issue of Dear Camera
Haruki Murakami’s breakout novel, Norwegian Wood, is being made to a film. But wait! There’s more! It’s being scored by Radiohead.
To mark the one-year anniversary of his outstanding literary webzine, The Second Pass, editor John Williams asked a whole bunch of reading folks to wax on about their favorite OP titles.
Despite Eliot's oft-quoted line about April, we all know that March is really the cruelest month, refusing to set us free of winter's bleakness even as it tantalizes us with hints of spring. This year however, Thoreau's journals in hand, I've decided to choose my own March.
or, Artifacts from a World I Do Not Recognize I love coming across mass market editions of books by writers whom you wouldn’t normally associate with that format (at least for those of us who were born in the seventies or later). Below are a few I’ve come across in used book stores. I always wonder: [...]
Lipsyte: Well these were the famous classes that he taught and others have written about it. He would kind of perform an amazing monologue for hours that would be a work of art in and of itself, in the way it was constructed in real time and kept pulling threads through and weaving all these elements together, but the content of it would be reflections on writing and art and what it is to be an artist and how one should approach the page. And then at the end of that—and that could go for four or five hours—at the end of that, he would call on students to read from whatever it was they were working on, but normally you wouldn't get too far, because he would stop you probably within a sentence or two and point out all that was false in what you had perpetrated.
In the brief essay that J.C. Hallman will deliver at a panel discussion at the 2010 AWP Conference in Denver, Hallman will offer up his own insights as to the nature of this admittedly flawed practice. The essay will be, to some extent, experimental. It will have a self-referential quality, it will aspire to innovation, indeed it will even be accurate to describe it as "meta-," but of course Hallman will use none of these terms, though he would like to. Book proposals are not places for words like innovation and experimentation. Instead, Hallman's essay will be "quirky and fun."
Seven Nights Jorge Luis Borges (trans. Eliot Weinberger). New Directions. $12.95, 128pp. In Seven Nights, the recently re-released collection of lectures-turned-essays originally given in Buenos Aires in 1977, Borges does not discuss the phenomenon of déjà vu. He does, however, speak at great length about nightmares and dreams, which he describes as “a kind of modest [...]
Best European Fiction 2010 edited by Aleksandar Hemon, preface by Zadie Smith. Dalkey Archive Press.448 pp, $15.95. “The great pest of speech is frequency of translation,” Samuel Johnson once wrote, in the preface to his iconic Dictionary of the English Language: No book was ever turned from one language into another without imparting something of its native [...]
“There are, of course, newspapers to keep responsible Americans up to date when trouble looms, and public television or even the History Channel to inform us about the occasional historic battle or archaeological discovery or civil war. What else do we need?” Claudia Roth Pierpont frames her essay on the contemporary Arabic novel, published in [...]