For some time now, the dearth of an audience in this country for translated works has provided the online literature community with fodder for discussion. While newspapers use space to argue against the influence of blogs on sales of fiction—and, by extension, assert their own (fading) importance—blogs turn their attention to Reading the World, calling attention to international authors that do not always fit the mold of Rushdie, Murakami, and Garcia Marquez.
But delving into the works of less internationally known authors-in-translation poses problems of its own. Say you want to talk about a work translated from Japanese—let’s say Realm of the Dead by Uchida Hyakken. Where do you to position yourself in relation to the book? Is the reviewer mandated to review it solely on his reaction to it, even if he has little or no cultural knowledge about traditions in Japanese literature? Should the reviewer judge it solely on his own Anglo-centric interpretation, or does this just beg for an ignorant misinterpretation of a distant culture?
Reviewer’s angst aside, Realm of the Dead comes across as a greatest hits by a singer who found one interesting formula and then plays it again and again. Hyakken works his, admittedly highly unique, formula with varying degrees of success, creating a diminishing level of interest on the part of the reader over time. The big question here (perhaps abetted by my cultural ignorance) is: are these stories bizarre for the sake of bizarre, or are they explorations of consciousness, death, and fear?
Hyakken leads off with the tale of a man that retains his face and acquires the body of a cow fleeing fervent cultists who believe that after three days, he will drink water, speak a prophecy, and perish. When the man-cow does speak, there is no prophecy, the people become terrified and flee. The cow becomes beatific in the knowledge that he won’t die after all. In another story, a man finds a wallet, has a series of mixed feelings about his decision on what to do with the wallet, is pursued by a stranger, climbs a mountain, gets into a cul de sac of sorts, and has nowhere left to go. So, he opens the wallet to look inside before plunging to his death. The idea Hyakken seems to be working from is one of absurd circumstances forcing the protagonist into crisis or dilemma from which there isn’t an escape, or at least no escape that the protagonist can access or understand—it has to come accidentally. Or not at all.
Many of the stories feature wandering, following, or being followed; there’s often brief appearances from nameless people and animals that range from odd to frightening, angry to weeping. It’s the red room of the first season of Twin Peaks, except this time you get it from every angle, every character’s point of view. there’s also a lot of portentous weather thrown in. A man gets angry at his wife, becomes stricken by smallpox when she goes to a stranger to grant his dying wish; she dies, and he is overcome by grief, guilt, and the smallpox. He dies on the side of the road next to her, filled with shame at having denied the stranger his dying wish in vain.
Another story features a husband pursuing his wife, who remains a step ahead, moving from boat to train with a strange man the husband cannot hate, whom the wife is not involved with; the husband catches up to them in a crowd of people, but is stymied by the crowd breaking into choreographed dance. The story ends: “So that’s what people meant when they talked about adultery.”
It is? What is? Is this inscrutable Japanese allegory or reviewer missing the boat (so to speak)? This is one of the more direct stories, and yet it seems to land just outside of being a story in which the reader is left to fill in the blanks with his own experience, his own ideas. It fails to reach that cohesiveness, instead seeming like a catalog of disarming ideas.
Reading any one of the stories in Realm of the Dead is like listening to someone sharing their dreams upon waking. The stories focus in on specific details the way dreams will, bringing the otherwise unremarkable table in the corner to the forefront. You don’t know why the table stands out so much; it just does, it’s supposed to, it’s insistently demanding your attention. If there’s a significance to that table, though, it isn’t made clear.
For a healthy dose of strangeness—in itself, not a bad thing—this book is a bonanza, but in terms of stories that take the reader somewhere, this collection comes up short. Like dreams, in the moment of completion you may be left with a feeling, but the feeling fades quickly. What remains is a disjointed set of images.
The latest posts at the blog of The Quarterly Conversation
I’ve been thinking a lot about heat waves. The thick summer weather has felt like a wall of fire that must be bravely pushed through to order to exit from an air conditioned office building and make my way to the corner to board a bus crowded with sweaty citizens. So perhaps it’s no surprise that [...]
"What’s not so up for dispute is that Markson accomplished what, by all rights, should be a literary impossibility." (Colin Marshall for The Millions)
"Ich liebe dich. No sentence pronounced by a judge could be more threatening. It means that you are about to receive a gift you may not want." Via Dylan Suher, Greg Gerke's sort-of review of William H. Gass's Reading Rilke in BIG OTHER.
A fan of Herman Melville must have patience. He must appreciate digression and the dissolution of pattern or plan. He must enjoy the sheer rush of words, a proper Biblical torrent of them. And he must be able to find pleasure in philosophical dialogue as much as in wild anecdote. But must he read Clarel? Can [...]
This is just one small example.
Thomas Bernhard is certainly one of the major, titanic writers of any era, any country. Enormously influential, unremittingly bleak and pessimistic but never without a sense of humor, his style evolved into single-paragraphed philosophical rants extending hundreds of pages, the best of which are Woodcutters, ‘Walking’ (from Three Novellas), and Gathering Evidence. I have finally [...]
Ever since Penguin's 75th Anniversary roadtrip I have intended to address the somewhat simultaneous release of Penguin 75, a sort of vanity book of Penguin covers. This book is delightful, but flawed. Delightful, but misleading.
In The Unicorn Hunt (1993), the fifth book of Dorothy Dunnett’s cycle of historical novels of early Renaissance Europe, the House of Niccolo, Dunnett tells of the deficiencies of wealthy merchant Anselm Adorne’s relations with women thus: His wife Margriet could have warned him. He was familiar with motherly wives and the skittish ways of other [...]
Janet Holmes, director of Ahsahta Press, based at Boise State University in Idaho, took the time this week to share her thoughts on poetry publishing as part of my ongoing series of publisher profiles. Ahsahta publishes seven full-length collections of poetry a year, including recent works by Kate Greenstreet, Lisa Fishman, Rusty Morrison, and Julie Carr. Like some other small presses, Ahsahta offers a yearly subscription option, which is one of my favorite ways to buy poetry and encounter the work of many poets who are new to me, as well as poets whose newest books I always look forward to reading. Janet says more about this and what it's like to craft a press's identity and consistent aesthetic.
An unfortunate side effect to the lengthy transition of print to digital is our long suffering endurance of stale articles in mainstream media rehashing the same points as every other article in mainstream media.
The latest articles published in between issues
In Ransom, Malouf satisfyingly gives us a meeting between Priam and Achilles that builds from the interiority of Priam. The novel seems to want to teach the importance of doing something human to those who might never get around to picking up Homer or who, if they do, might wish they could get into the character's heads.
Winterson has always told and retold the same fictions: of parents and children; of origins, and adoptions; of differences, of margins; of love; of passion; she has always manipulated rhythm and language as an excavation of sources. Much of her fiction mirrors what we know of Winterson's own story, but she agitates against the idea that her work has to be considered as fiction or autobiography, laying claim to both. In Art Objects she writes: "The question put to the writer 'How much of this is based on your own experience?' is meaningless. All or nothing may be the answer. The fiction, the poem, is not a version of the facts, it is an entirely different way of seeing"; a "separate reality." At every turn she eludes the critic, the interviewer, the reader; she offers truth, but not the truth. "I'm telling you stories. Trust me."
It's difficult to pin down exactly why books as objects mean so much to me. I wasn't alive when William Goyen's excellent Come, The Restorer was published, but owning an original printing with the dust jacket—as it would have been purchased at the time of its release—makes the book more special to me than some beat-up paperback reissue. If it's signed, even more so. I'm only really interested in modern first editions (say, post-1950 or so)—before that books get quite expensive, but also I don't think they look as nice, since many were issued without dust jackets, and at that time the dust jacket wasn't considered a permanent part of the book, so they're often missing. So why the obsession and collecting, and why is it so important?
Wood can be harsh, yes, but he is seldom unfair. Wyatt Mason was wrong to accuse him of having suggested, by dint of a string of negative reviews, that no good contemporary literature exists. (He has written favorably of McEwan, Bolaño, Robinson, Ozick, Kirsch, Sebald, Roth, Saramago, Swift, Carey.) He never simply dismisses a writer (in the manor of, say, Dale Peck); on the contrary, his criticism, even at its most polemical and uncompromising, is inexplicably bound to larger concerns about the direction of contemporary fiction. Two major concerns have dominated James Wood's writing: realism and religion. In The Broken Estate: Essays on Literature and Belief, his first collection, newly available in paperback from Picador, these two concerns are beautifully imbricated, resulting in what is surely among the finest achievements in recent literary journalism.
To say that Mark McMorris's Entrepôt is about writing poetry is to do a huge disservice to this beautiful and penetrating book, whose ostensible subject of contemplation is how to live, love, and make do in a time of war, if not cultural crisis. On the other hand, the book's greatest service, at least to my eye, is in its exploration of just what it means to be a poet—I should be more specific and say a lyric poet—amid our contemporary terrors.