I’d love to see Dogura magura by Yumeno Kyũsaku translated. It’s brilliant, bewildering, totally nuts, a stylistic stew unlike anything I’ve ever read in either English or Japanese. This is the kind of book that lets a translator blossom into the labor of love of translation—the kind of book that would let translation shine. The kind of book that ought to be translated. First published in 1935, the title might best be translated, as it was into French, as Dogura magura.
Michael Emmerich is the translator of numerous seminal Japanese authors, including Yasunari Kawabata and Banana Yoshimoto.
Related posts brought to you by Yet Another Related Posts Plugin.
For the perfect Orlando vacation visit Best of Orlando
Cormac McCarthy Full Coverage
Read Who Was David Foster Wallace?
Read the Murakami Roundtable
Full Coverage: Roberto Bolano
Read original translations of international literature
• Issue 29: Fall 2012
• Issue 28: Summer 2012
• Issue 27: Spring 2012
• Issue 26: Winter 2012
• Issue 25: Fall 2011
• Issue 24: Summer 2011
• Issue 23: Spring 2011
• Issue 22: Winter 2011
• Issue 21: Fall 2010
• Issue 20: Summer 2010
• Issue 19: Spring 2010
• Issue 18: Winter 2010
• Issue 17: Fall 2009
• Issue 16: Summer 2009
Get information on your education choices at the Agonist.