In Imaginative Qualities of Actual Things, Gilbert Sorrentino writes “The world is what you want it to be . . . This is necessity in a revolutionary, but disaster in an artist.” Sorrentino is saying that a revolutionary must be blindly idealistic, but an artist’s work requires a grounded pragmatism. This is a very important remark because it baldly states one of the fundamental rationales that Sorrentino’s book is based upon: the falsity of the illusion that a writer has control over what she writes.
It quickly becomes clear to anyone who reads Imaginative Qualities that Sorrentino has no illusions of presiding over his book as a God-like entity. Probably the most forceful way this fact is related to the reader is in the numerous times that Sorrentino repeatedly expresses ignorance as to the details of his characters’ private lives. He literally says he doesn’t know what his characters are doing and sometimes even gasps in exasperation while trying to understand his characters’ irrational actions. The following is typical of the way Sorrentino approaches his characters: “Whatever it was it has happened behind my back, that is, these characters rush about these letters and syllables doing, apparently, as they like. Retreating further and further into the pages, so that my book has become a street guide to some destroyed city.”
The interesting this about this is that Sorrentino clearly presents himself in the guise of the author, not as a character in the story. For instance, he freely annotates his story with footnotes, often referencing a world beyond the book. He uses a third-person point of view, jumping from character to character at will, and when he uses “I” it is never in the sense of one of the characters described within the book but of a narrator above it. At several points Sorrentino even unambiguously remarks that the people he writes about are fictional characters within his book.
But even though Sorrentino presents himself as the creator of his book, he is a decidedly impotent one who is hemmed in by his text and unable to move with an unconstrained hand. Certainly Sorrentino feels it is his right to invent what he can, but the fact remains that his choice is limited. “I don’t know who my characters are. It’s their identity that proffers such difficulties. . . . It must be obvious by now that I’m having a great deal of trouble making things up about [my characters]. (I feel as if I’ve been looking out the window at Stuyvesant Tower for fifty years.)”
It seems that Sorrentino is not at a loss for things to say, but at a loss for the right things to say. In other words, he recognizes that much of what he writes about his characters is imperfect. His text is rigged together out of available parts. It is a tug-of-war between what Sorrentino wants to write and what he is able to write; writing from a disempowered position, it is the best that he can do. “Prose is endless . . . It is the texture I love. Imagine Lou going on and on, the writing of an entire life, thousands of pages, his every day recorded. Useless. You want to do it though. Art is selection. Which doesn’t mean that the writer is content with what he selects.”
In emphasizing his powerlessness, Sorrentino is very clearly stating a fact about stories–they evolve. Stories are not transcribed onto paper from some vision in the author’s head. They are added onto bit by bit, and as new discoveries are made the story is edited again and again. What started out as a random attribute casually attached to a character is suddenly discovered to have great thematic potential, and so the author edits the story to incorporate this discovery. To a certain extent, the author is guided by chance. Good authors are adept at spotting the valuable chance encounters and incorporating them seamlessly into the text.
Sorrentino may believe that somewhere there exists a pristine vision of what each of his characters is, but he knows that what he puts onto the page will be imperfect, a “street guide to some destroyed city.” The facts sketched out in the book do not match up with the messy realities of the characters; they are approximations. Rather than fight this fact, he embraces it. He willfully makes his characters 2-dimensional cardboard cutouts, and, freed from the burdens of characterization, recruits his characters to demonstrate larger themes.
For instance, at one point Sorrentino chooses, randomly, to make Vladimir Nabokov’s Lolita one of the characters in Imaginative Qualities. Essentially, Sorrentino is saying that, in terms of the author’s ability to control her text, picking a character at random is the same as inventing one. Both rely on factors outside the author’s control and in both cases the author must work with what is given to her. The author gets to be the one to select what goes into the final text, but her options are limited, and are sometimes less than satisfactory.
In Imaginative Qualities of Actual Things, Sorrentino is completely upfront about these facts. His tone is dry and his attitude is dismayed by all the pretentious authors who go around acting as though they tap genius as a bartender taps a keg. He knows that writing is fueled by compromise, that books are rigged together out of what the world presents to the author. The question remains, however, if this is all an act. There is no doubt that the best-drawn, most lifelike character in Imaginative Qualities is Sorrentino himself. The book is either a distillation of Sorrentino’s beliefs on writing and art into a virtuoso performance, or a near-perfect character study of a crabby writer with deeply-felt thoughts on literature. In the end, of course, the distinction is immaterial.
Read more articles by The Quarterly Conversation
DFW's latest cover makeover, plus a great-looking cover and a really not-so-great-looking cover.
Since buying The Selected Poems of Wallace Stevens at City Lights, I’ve been rereading many Stevens poems and trying to understand it from a more mature perspective. Last time I read a vast amount of Stevens was when I was 22 for a class on Stevens, T.S. Eliot, Yeats, and Marianne Moore. With fifteen years [...]
The 2010 Best Translated Book Awards were announced last night at Idlewild Books, Manhattan. The Confessions of Noa Weber by Gail Hareven, translated by Dalya Bilu won the fiction award, and the poetry award went to Elena Fanailova for The Russian Version, translated from the Russian by Genya Turovskaya and Stephanie Sandler. Check out the [...]
The National Book Critics Circle Award is announcing their winners tonight. The diversity of their nominations, from the better known (such as Hilary Mantel and Mary Karr) to the less mainstream (such as Rachel Zucker and Eula Biss), makes the blog entries on the nominees an interesting read. I added Stephen Burt’s Close Calls with [...]
Translator Jonathan Wright said last night that he felt, for the English-language reader, "religious references [in Arabic literature] are in general problematic."
Poems and Paintings by Salena Gerdes and Joseph P. Wood in the newest issue of Dear Camera
Haruki Murakami’s breakout novel, Norwegian Wood, is being made to a film. But wait! There’s more! It’s being scored by Radiohead.
To mark the one-year anniversary of his outstanding literary webzine, The Second Pass, editor John Williams asked a whole bunch of reading folks to wax on about their favorite OP titles.
Despite Eliot's oft-quoted line about April, we all know that March is really the cruelest month, refusing to set us free of winter's bleakness even as it tantalizes us with hints of spring. This year however, Thoreau's journals in hand, I've decided to choose my own March.
or, Artifacts from a World I Do Not Recognize I love coming across mass market editions of books by writers whom you wouldn’t normally associate with that format (at least for those of us who were born in the seventies or later). Below are a few I’ve come across in used book stores. I always wonder: [...]
Lipsyte: Well these were the famous classes that he taught and others have written about it. He would kind of perform an amazing monologue for hours that would be a work of art in and of itself, in the way it was constructed in real time and kept pulling threads through and weaving all these elements together, but the content of it would be reflections on writing and art and what it is to be an artist and how one should approach the page. And then at the end of that—and that could go for four or five hours—at the end of that, he would call on students to read from whatever it was they were working on, but normally you wouldn't get too far, because he would stop you probably within a sentence or two and point out all that was false in what you had perpetrated.
In the brief essay that J.C. Hallman will deliver at a panel discussion at the 2010 AWP Conference in Denver, Hallman will offer up his own insights as to the nature of this admittedly flawed practice. The essay will be, to some extent, experimental. It will have a self-referential quality, it will aspire to innovation, indeed it will even be accurate to describe it as "meta-," but of course Hallman will use none of these terms, though he would like to. Book proposals are not places for words like innovation and experimentation. Instead, Hallman's essay will be "quirky and fun."
Seven Nights Jorge Luis Borges (trans. Eliot Weinberger). New Directions. $12.95, 128pp. In Seven Nights, the recently re-released collection of lectures-turned-essays originally given in Buenos Aires in 1977, Borges does not discuss the phenomenon of déjà vu. He does, however, speak at great length about nightmares and dreams, which he describes as “a kind of modest [...]
Best European Fiction 2010 edited by Aleksandar Hemon, preface by Zadie Smith. Dalkey Archive Press.448 pp, $15.95. “The great pest of speech is frequency of translation,” Samuel Johnson once wrote, in the preface to his iconic Dictionary of the English Language: No book was ever turned from one language into another without imparting something of its native [...]
“There are, of course, newspapers to keep responsible Americans up to date when trouble looms, and public television or even the History Channel to inform us about the occasional historic battle or archaeological discovery or civil war. What else do we need?” Claudia Roth Pierpont frames her essay on the contemporary Arabic novel, published in [...]