The Conversions by Harry Mathews. Dalkey Archive Press. 192pp, $11.95.On June 19, 1997—a few weeks shy of my 27th birthday, and fifteen years nearly to the day that I am writing these words—I stopped by Book Ark, a used bookshop three steps below ground level on West 83rd Street in Manhattan, and bought my first Harry Mathews. The Sinking of the Odradek Stadium and Other Novels. It was published in 1975 by Harper & Row; those other novels were The Conversions (1962) and Tlooth (1966). A forbidding pair of Jim Dine scissors, red-handled and standing on its points, loomed on the front, a precise nightmare. The cover price was $5.95; inside the bookseller had marked it as “6—,” an appreciation of five cents over 22 years. It had belonged to a smoker, possibly the “Tim Yolm” who had written his name in pencil on the flyleaf. But the cigarette odor was faint, unlike that which arose from my copy of Jakob Lind’s Soul of Wood, so thick you could taste it. (I will never get to Lind; even typing his name makes me suppress a cough.) The pages were bright, the binding was tight. Overall it looked like a steal.
If we’re talking June 1997, I was still living as a boarder in a rambling apartment on West 98th Street1, renting one room for the extraordinary price of $425 a month. My living space was not yet overflowing with books. The old lady who lived there let the other room to a violin salesman, then (in quick succession) a Russian photographer, a German-Turkish soap opera actor, and an Argentinean dancer. If I wasn’t at work, I was usually at Book Ark. I would browse there several times a week, and during my lunch breaks downtown I regularly slipped into St. Mark’s or the Strand or Tower Books. But Book Ark was the best. It was the most affordable (save for the occasional sales at the nearby New York Public Library branches) and the most surprising.
Indeed, my latent taste for the obscure was nurtured by my proximity to Book Ark and its trio of saturnine employees. One of them sometimes engaged in bookish chat when I made my purchases; another was polite if quiet; the third, whose voice I can’t recall ever hearing, resembled a skittish D.H. Lawrence, gaunt and bearded. (A few years later, I was watching TV in Paris and caught a few minutes of an American documentary about used-booksellers, and there he was.) I liked Book Ark’s perpetual gloom. Being in the basement, it was always in shadow, even at the height of summer. This was the rich soil—of used books, authors long out of fashion, “other novels” appreciating at the rate of around two cents a decade—where certain ideas about literature took hold in me. Before it closed (ca. 2004), I assembled a counter-canon, on the cheap.2
I never had a title in mind when I went down those stairs, unless it was something I’d seen on a previous visit and, failing to nab it then, proceeded to obsess over it, and hoped that it would still be on the shelf when I returned. This was the case with TSOTOSAON. If I had heard of Mathews before, I certainly hadn’t read him. The heft of the book, its strange title in stolid green caps—the abundance implicit in the casual “other novels”!—and its enigmatic cover all attracted me, as did this statement on the back:
For several years Harry Mathews has enjoyed a growing following among college students, artists, other poets and writers, and fans of the obscure who have never been able to buy his books.
It seemed a contradiction, an impossibility. Being a fan of the obscure was one thing—but being the follower of an author whose books you couldn’t even get? That was another level of perversity. And I was ready to go there.
Having captured this Mathews omnibus, I didn’t begin reading immediately. How much time passed before I entered, via The Conversions, the Mathewsian orbit? (Surely my journals from the period could help me pin down the date—if only I could find the journals.) It hardly matters. The book had been waiting in the store for me; it had been waiting in its tangible form for 22 years; it has sat on my shelf, in five different homes, to be consulted again with pleasure. “Mathews’ work is virtually indescribable in brief,” the back cover stated, then went on to do so: “His is a genius of wild invention presented in a kind of meticulous deadpan narration that leaves the reader howling, amazed, and exhilarated.”
It is not hyperbole. The Conversions begins with an impenetrable ideogram, a circular maze sealed off completely, no way in or out. From the start, the prose exudes an eerie and compelling calmness. In quick order, the narrator relates a racing competition of Rousselian strangeness (an intricate affair combining woodwinds and worms) and then meets a novelist who provides a summary of his book The Sores, in which three early music enthusiasts try to survive a polar plane crash. In this condensed form, it’s a fantastically detailed miniature, like the view from the wrong end of a pair of binoculars, and the twelve pages it takes up feel as rich as a work ten times the length.3 Throughout the book, Mathews is able to let his narrator recede and interpolate texts from other hands, such as a chapter from a book entitled The Otiose Creator. (What I love is that the full text of this “found” chapter is repeated in an appendix—in German.)
Even as these stories multiply, Mathews’ linguistic bravado and sense of proportion (by which I mean the chapters are shortish) keeps us hooked. He walks us through weird science (a character’s discovery and unsuccessful promotion of a sex position that not only prevents conception but provides intense mutual pleasure), doomed, esoteric plots (such as the one involving hypnotized hockey players), and the gibberish spoken by two strange brothers (“Lop oh oh kop . . . yoppo you boploppo oh dopyop foppo ohlop . . .”). Codes seem to pulse between the lines. Meanings elude the narrator, as in the ghostly letters of a failed sentence left by the charmed creatures at the beginning:
e as no s ex rex noth Syl i4
Early in his quest, the narrator is presented with three seemingly arbitrary riddles in the will of the “wealthy amateur” Grent Wayl: When was a stone not a king? What was La Messe de Sire Fadevant? Who shaved the Old Man’s Beard?” To which he thinks, helplessly: “When was a stone ever a king? Who was Sire Fadevant? What old man?”
Yet as in Nabokov’s carefully patterned work, the experience for us—the readers—isn’t frustrating: it’s a blast. I’m pretty sure I howled when I figured out how to decode that bit of “Lop oh oh kop” nonsense above, seeing that it worked out, like a pig-latin variant, as “Look, you bloody fool . . .” What can you figure out that the narrator can’t? I doubt I will ever solve, conclusively, all the puzzles embedded in these first novels of his. (One dreams of a document like Raymond Roussel’s posthumously discovered “How I Wrote Certain of My Novels,” in which Mathews explains it all.)5 To not see it all seems as important as the possibility of total comprehension. These books are hymns to misunderstanding.
From a purely writerly standpoint—i.e., a what can I steal? technique standpoint—I was knocked out by the uncertainty (in the reader’s mind) of the narrator’s identity, something that occurs in at least one of the titles in TSOTOSAON. (Shh, I am trying to preserve the sense of surprise, for those who haven’t read these works.) A vital statistic is revealed right at the end, forcing us to revise how we’ve thought of the central character, and thus the book as a whole. This is another place where the howling comes in.6 And it’s not cheap; it’s fundamental to the story. It’s the aesthetics of surprise.
That’s the title of a thesis that a character has written in my novel Personal Days (2008).7 I made a conscious nod to Mathews’ early work by performing a similar, identity-shifting maneuver with regard to the narrative voice—again, I’m couching it vaguely because part of the fun is to happen upon the twists yourself, unawares. As if my debt to Mathews wasn’t great enough, The Sinking of the Odradek Stadium8, a lovely headrush of an epistolary novel, gave me some ideas for the last part of Personal Days, which takes the form of a long e-mail. (The e-mail is done without periods, an injured-typewriter constraint of the sort that might have been dreamt up by the Oulipo, the predominantly French “potential literature” group, of which Mathews was for a long time the only American member.)
These days I like to misread the ending of Borges’s “Pierre Menard, Author of the Quixote” by thinking that it’s a statement about when a certain book intersects with a reader’s life. Had I come across TSOTOSAON a little earlier, I might not have taken notice; a little later, who knows? 1997: Both Mason & Dixon and Underworld came out that year, but it was Mathews’ three-book brick—patiently traveling through time—that changed the way I thought about literature.
Ed Park is the author of the novel Personal Days and a founding editor of The Believer.
[1] Or was I indeed already living in the tiny studio on West 81st, putting me within two blocks of my goal?
[2] The chapter of The Conversions entitled “The Customs House (I)” concludes with an unannotated two-page list of the 44 books confiscated by the nine speech-defective officials with whom our narrator has just parleyed. A couple of titles are identifiably genuine (Hawthorne, The scarlet letter), but most give off an air of questionable reality. Are Heba Stretton’s Through a needle’s eye, Bp Edward Reynolds’s The rich man’s charge, and Hamon L’Estrange’s Americans no Jewes actual works, or merely volumes in an invisible library? Do certain titles serve as ways of thinking about Mathews’ brilliant artifice—e.g., Ralph D. Wornum’s Analysis of ornament or William Prynne’s A gagge for long-hair’d ratle-heads?
In the spirit of the Customs House, here is a list of 39 books that I purchased at Book Ark, augmented from a list of 34 that I made in 2000. The books surround me still, some unread and likely never to be started (#18: I don’t read French), others the objects of obsession, all of them crucial:
1. The Decameron, Boccaccio
2. The Sinking of the Odradek Stadium and Other Novels, Harry Mathews
3. The Enormous Room, e.e. cummings
4. Selected Writings of Sir Thomas Browne
5. A Question of Upbringing, Anthony Powell
6. A Buyer’s Market, Anthony Powell
7. The Banquet Years, Roger Shattuck
8. The Book of Imaginary Beings, Jorge Luis Borges with Margaritta Guerro
9. Palm-of-the-Hand Stories, Yasunari Kawabata
10. The Tale of Genji, Murasaki
11. Strange Life of Ivan Osokin, P.D. Ouspensky
12. The Life of the White Ant, Maurice Maeterlinck
13. The Anatomy of Melancholy, Robert Burton (a present from my wife)
14. Pornografia, Witold Gombrowicz
15. Cosmos, Witold Gombrowicz
16. Hugging the Shore, John Updike
17. Clouds of Witness, Dorothy L. Sayers
18. Tout Ubu, Alfred Jarry
19. Mount Analogue, René Daumal
20. Yale: A Short History, George Pierson
21. Two book catalogues from Goodspeed’s bookstore, Boston
22. The Worm Ouroboros, E.R. Eddison
23. Mistress of Mistresses, E.R. Eddison
24. A Fish Dinner in Memiston, E.R. Eddison
25. The Narrative of Arthur Gordon Pym, Edgar Allan Poe
26. Icefields, Thomas Wharton
27. A Hero of Our Time, Mikhail Lermontov (transl. Nabokov; cover art by Edward Gorey)
28. Forgers, Dealers, Experts: Strange Chapters in the History of Art, Sepp Schüller
29. The Valley of Bones, Anthony Powell
30. The Soldier’s Art, Anthony Powell
31. The Military Philosophers, Anthony Powell
32. The Narrow Corner, W. Somerset Maugham
33. My Mortal Enemy, Willa Cather
34. Atlantis, Ignatius Donnelly
35. The Face in the Frost, John Bellairs
36. The Book of Kings, James Thackara
37. Echoes of Bats and Men, Donald R. Griffin
38. The Counterfeiter, Yasushi Inoue
39. The Life of the Bee, Maurice Maeterlinck
[3] See footnote 1, book #9. Kawabata’s11-page “palm-of-the-hand” story, “Gleanings From Snow Country,” according to translator J. Martin Holman, “is a miniaturization of the novel [Snow Country] that brought Kawabata his greatest acclaim….[I]t consists of a series of scenes…lifted almost intact from the first quarter of the novel, the intervening material deleted. Snow Country, already a spare novel in it full form, is reduced to bare bones as a palm-of-the hand story. What is lost in detail, however, is at least partially recovered in the intensity of the shortened version.” I bought the Kawabata at Book Ark four months before buying the Mathews.
[4] Earlier today, I excised some sentences here and had the document freeze on me for a moment; then I was confronted with a masked version of this essay, in which most of the piece was obliterated by either squares or Chinese characters—as though even to speak of the secrets encoded in Mathews could conjure some code-creating virus.
[5] Even more than Nabokov, The Conversions reminds me of three books that it predates: Thomas Pynchon’s The Crying of Lot 49 (1966), Robert Kelly’s The Scorpions (1967), and Ishmael Reed’s Mumbo Jumbo (1972).
[6] In this way Harry Mathews, unlikely as it seems, resembles another favorite literary Harry of mine, Harry Stephen Keeler, the Chicago mystery novelist whose whodunits revel in last-page revelations.
[7] I think? Or did I cut that out of the book?
[8] The Conversions can be said to be a good title—the missing link between The Recognitions and The Corrections?—but Tlooth is hilariously terrible (which is to say, perfect), and The Sinking of the Odradek Stadium basically disinvites the casual reader. (It was first serialized in The Paris Review, of which Mathews was the Paris editor; the Harper & Row omnibus was its first book incarnation, and it did not appear as a separate book until Dalkey Archive’s 1999 trade paperback.) Helpfully, Borges’s The Book of Imaginary Beings (see footnote 1, book #8), which I purchased there on June 15, 1999, contains Kafka’s description of the Odradek: “At first glance it looks like a flat star-shaped spool for thread, and indeed it does seem to have thread wound upon it; to be sure, they are only old, broken-off bits of thread, knotted and tangled together, of the most varied sorts and colors. But it is not only a spool, for a small wooden crossbar sticks out of the middle of the star, and another small rod is joined to that as a right angle. . . . I ask myself, to no purpose, what is likely to happen to him? Can he possibly die? Anything that dies has had some kind of aim in life, some kind of activity, but that does not apply to Odradek. Am I to suppose, then, that he will always be rolling down the stairs, with ends of thread trailing after him, right before the feet of my children, and my children’s children? He does no harm to anyone that one can see; but the idea that he is likely to survive me I find almost painful.” Yet scrutinizing this entry brought me no closer to unlocking what I assumed to be the secrets of Mathews’ title.
Related posts brought to you by Yet Another Related Posts Plugin.
For the perfect Orlando vacation visit Best of Orlando
Cormac McCarthy Full Coverage
Read Who Was David Foster Wallace?
Read the Murakami Roundtable
Full Coverage: Roberto Bolano
Read original translations of international literature
• Issue 29: Fall 2012
• Issue 28: Summer 2012
• Issue 27: Spring 2012
• Issue 26: Winter 2012
• Issue 25: Fall 2011
• Issue 24: Summer 2011
• Issue 23: Spring 2011
• Issue 22: Winter 2011
• Issue 21: Fall 2010
• Issue 20: Summer 2010
• Issue 19: Spring 2010
• Issue 18: Winter 2010
• Issue 17: Fall 2009
• Issue 16: Summer 2009
Get information on your education choices at the Agonist.