Girly Man, Charles Bernstein. University of Chicago Press. 186 pp., $15.00.
“I’m only speaking of the San Francisco Language scene; I think New York Language scene was very different.” So said Leslie Scalapino in a May 2007 speech during the Seque Panel “Language Poetry and the Body” titled “History/Memory/Body: Language is the Trace of Being.” Note that Scalapino never provides support for this statement, leaving it merely as conjecture. Perhaps a comparison and contrasting of Bernstein, instrumental in the founding of the New York Language scene, and Silliman, instrumental in the founding of the San Francisco Language scene, can provide a glimpse into this purported difference. Whether a balancing here is going to be achieved is questionable, with Silliman’s work (or, depending on how you look at it, 26 works), The Alphabet, being six times longer than Bernstein’s Girly Man. But it will be attempted and, at the least, an insight should be gained.
For those few who remain unacquainted with Bernstein and his history (perhaps there are one or two non-novitiates left), here is a brief bio. Graduating from Harvard University in 1972, Bernstein, who was born in New York City on April 4, 1950, co-edited (along with Bruce Andrews) L=A=N=G=U=A=G=E magazine, which, during its 13 published issues between 1978 and 1980, set the groundwork for much of what became known as Language Poetry, Language Writing, or some similar moniker. Wikipedia says that he is “one of the foremost poets associated with Language poetry, and his two collections of essays, Content’s Dream: Essays 1975 (1986) and A Poetics (1992), as well as his My Way: Speeches and Poems (1999), expand a position on poetry based, in part, on his close reading of the philosophy of Karl Marx and Ludwig Wittgenstein, and the writings of Gertrude Stein, Louis Zukofsky, and William Carlos Williams.”
Girly Man consists of seven parts, some of which have been previously published as chapbooks. The first part, “Let’s Just Say,” opens with the poem “In Particular.” It begins “A black man waiting at a bus stop / A white woman sitting on a stool,” proceeds through rhyming “A Burmese tailor watching a trailer / An Idaho man getting a tan,” and then launches into more complex grammatical territory: “A Montenegrin taking Excedrin / A D.C. dervish dribbling dodecahedrons / A Denver doyen davenning defiantly / A Bali busboy getting high.” The end is a reversal of the beginning: “A white man sitting on stool / A black woman waiting at bus stop.” A later poem, “Lets Just Say,” is reminiscent of what Kenneth Patchen would write if he had a touch of Webern in him: “Let’s just say that the girl is the mother of the woman // Let’s just say that without disorder there can be no harmony. // Let’s just say that the aim is not to win but not to lose too bad.” “Thank You for Saying Thank You” is a story of a straightforward poem, with the story of writing that straightforward poem being in fact the straightforward poem: “This is a totally / accessible poem. / There is nothing / in this poem / that is in any / way difficult / to understand,” but then Bernstein adds “. . . While / at times expressing / bitterness, anger / resentment, xenophobia / & hints of racism,” leaving the reader to ask: “Where?”
We might begin to think that perhaps the difference between the East coast and the West coast is in the use of lyric versus prose poetry. But then we come to “Some Of These Daze,” in which the poems are written in prose. For example, in the first poem, “It’s 8:23 in New York,”
I can’t imagine Manhattan without those two towers looming over the south end. As I was walking across the 59th Street bridge I couldn’t stop thinking of that Simon and Garfunkel song named after the bridge, “Feelin’ Groovy” (“Life, I love you . . . all is . . .”).
The other poems in this part concern the bombing of the Twin Towers and are written in prose form. “Report from Liberty Street” is an interesting innovation in prose poetry, as Bernstein includes a refrain: “They thought they were going to heaven.” One of the most interesting passages occurs at page 28:
So it’s almost no surprise to see someone with a T-shirt that says “What Part of Hatred Don’t You Understand?”
I guess when two planes filled with passengers and tanked up with more fuel than it takes to get my moped from here to Mars and back hits skyscrapers with 20,000 people in them, it doesn’t take a political scientist to know there’s a lot of hate there.
The scary thing is that maybe what they hated most about America is not the bad part.
They thought they were going to heaven.
Note that Bernstein never indicates what “the bad part” is.
“World On Fire” returns to lyricism, where contemporary society is condemned and the song is not to be. The adman in “Didn’t We” takes control with his “pillow talk to / Whosits & Whatsits of Nob & // Kebob, Insley & Ufragious, / Ackabag & Boodslip” and “The Folks Who Live On The Hill” gives us “the same old lorry / Astronaut / meets Mini-Me in a test tube in Rome, / Regis spurns Veronica, / Merv buys casino, / goes to another season.” Later on, “Choo Choo Ch’Boogie” “spills out / summer’s plain completion, the auguries / of trounced and trudged, a minute away from / destabilization” running at the end into “the shank / of the evening, gather all available stems / but refute closure.”
In “Warrant,” while still being written in lyric structure, Bernstein takes us to a version of Saturday Night Live—the old one with John Belushi and Dan Aykroyd (imagine the samurai). This part moves from contract (“Warrant”: “I warrant that this / poem is entirely my / own work”) through Tin Pan Alley (“He’s So Heavy, He’s My Sokol,” ostensibly based on a Danny Kaye number), to a “Questionnaire,” and then to a translation—”from Canti Antichi” supposedly “By Antonio Calvocressi (1538-1574)”—although skepticism arises when the line “My head is broken on the cement!” appears at the end of the first stanza. It concludes with one of Bernstein’s longest poems, “Slap Me Five, Cleo, Mark’s History,” a “poem” that the creators of Monty Python would be proud of.
The poems in “In Parts” are collaborations with visual artists, sans the presence of the visual artists or their art, so that they hang like epitaphs in a doorway.
We move into the truly lyrical in “Likeness.” “Castor Oil” is almost zen-like: “I went looking for my soul / In the song of a minor bird / But I could not find it there / Only the shadow of my thinking.” The almost is removed when we get to the haiku “Jacob’s Ladder,” dedicated to Nam June Paik: “Spent light’s pooled mirror / Wet green in vertical beam / Chill out—chaos binds,” which not only follows the standard haiku structure but, in the last line, achieves satori as it should. This section contains two poems written in (my God!) iambic pentameter, before ending in a list, “Likeness” (“the heart is like the heart / the head is like the head / the motion is like the motion,” etc.), which sits well beyond the extreme of the lyrical continuum.
Girly Man concludes with “Girly Man,” which opens with “War Stories,” a series of epitaphs on the art of war whose structure is indebted to Wittgenstein: “War is conflict resolution for the aesthetically challenged. // War is the first resort of scoundrels.” The section ends with “The Ballad of the Girly Man,” (a tribute to Arnold Schwartzenegger), whose dissonant lyricism contains such stanzas as “So be a girly man / & take a gurly stand / Sing a gurly song / & dance with a girly sarong.”
It is impossible here to provide an evaluation/explanation of each individual poem. Bernstein can only be appreciated in the entirety of his oeuvre. Not only has he heard, he has also internalized the discussions that were taking place in Paris during the 1960s—in particular Roland Barthes’s What Is a Text?—and he has accepted the new dementsion where contracts and catalogs can become poetic texts in their own right, where the language of the street is accepted as equal to that put forth by Wordsworth, Eliot and whichever other poet might come to mind, where the lyric of the popular song has a Frosty reception. There should be a placard placed on Bernstein’s books reading ‘Liberté, Égalité, Fraternité,’ sans the distortions of Robespierre.
We will turn our thoughts now to Ron Silliman’s The Alphabet . . .
Read more articles by John Herbert Cunningham
Read more articles about books from University of Chicago Press
Conversation with Ben Spivey, editor for Warm Milk Press, a publisher of handmade chapbooks.
As noted on the Europa Editions website, Italian author Valerio Manfredi has a U.S. tour lined up. Nice to see this happening for Manfredi, what with all these do-it-yourself author tours going on during the recession.
Now this is why I love Borges.
With all due respect, I think the answer is pretty clear–it’ll help their books sell.
Andrew Seal argues that “Chicago and New York are to U.S. fiction what Tolstoy and Dostoevsky are to the Russians. Sorry, Boston. Sorry, L.A. Sorry, D.C. Sorry, San Fran. Sorry, the South. You have your claims, no doubt, but they are as the claims of Pushkin, Lermontov, Chekhov, or Gogol.” Discuss.
Phelan goes on to say, "There will, I’m sure, be no consensus about what constitutes badness or whether it belongs to the book, the reader, the situation of reading, all of the above, or none of the above," though he's almost wrong there. The list is pretty varied, from the morally-bankrupt to the so-bad-it's-good varieties, though generally the harshest judgments come against fussy stylists and purple prose. Cormac McCarthy gets singled out, by name and illustration, multiple times.
Wherein we learn that Imperial hasn’t gotten nearly the attention it deserves and “Vollmann was exceptionally gracious as both host and interview subject, quite generous with his whiskey and his time.”
In some of the best news ever, Margaret Atwood is going to have a cameo in a movie musical about hockey. Seriously. I am — what is the word? – giddy. Don’t believe me? Atwood discusses it on her blog. Can this news get better? Hell, yes. The movie also stars Olivia Newton-John.
New issue of the New York Review of Books is out, with Colm Tóibín on exile lit.
With jokes from Joyce Carol Oates and "wild imaginings" from 92-year-old winner Diana Athill -- not to mention talk of a sequel from "Wolf Hall" author Hilary Mantel -- this year's NBCC Awards were noteworthy for their celebration of literature by women.
Lipsyte: Well these were the famous classes that he taught and others have written about it. He would kind of perform an amazing monologue for hours that would be a work of art in and of itself, in the way it was constructed in real time and kept pulling threads through and weaving all these elements together, but the content of it would be reflections on writing and art and what it is to be an artist and how one should approach the page. And then at the end of that—and that could go for four or five hours—at the end of that, he would call on students to read from whatever it was they were working on, but normally you wouldn't get too far, because he would stop you probably within a sentence or two and point out all that was false in what you had perpetrated.
In the brief essay that J.C. Hallman will deliver at a panel discussion at the 2010 AWP Conference in Denver, Hallman will offer up his own insights as to the nature of this admittedly flawed practice. The essay will be, to some extent, experimental. It will have a self-referential quality, it will aspire to innovation, indeed it will even be accurate to describe it as "meta-," but of course Hallman will use none of these terms, though he would like to. Book proposals are not places for words like innovation and experimentation. Instead, Hallman's essay will be "quirky and fun."
Seven Nights Jorge Luis Borges (trans. Eliot Weinberger). New Directions. $12.95, 128pp. In Seven Nights, the recently re-released collection of lectures-turned-essays originally given in Buenos Aires in 1977, Borges does not discuss the phenomenon of déjà vu. He does, however, speak at great length about nightmares and dreams, which he describes as “a kind of modest [...]
Best European Fiction 2010 edited by Aleksandar Hemon, preface by Zadie Smith. Dalkey Archive Press.448 pp, $15.95. “The great pest of speech is frequency of translation,” Samuel Johnson once wrote, in the preface to his iconic Dictionary of the English Language: No book was ever turned from one language into another without imparting something of its native [...]
“There are, of course, newspapers to keep responsible Americans up to date when trouble looms, and public television or even the History Channel to inform us about the occasional historic battle or archaeological discovery or civil war. What else do we need?” Claudia Roth Pierpont frames her essay on the contemporary Arabic novel, published in [...]