Five Spice Street, Can Xue (trans. Karen Gernant and Chen Zeping). Yale Press. 352pp, $25.00.
No one and nothing may be trusted in Five Spice Street, the first of Can Xue’s full-length novels to be translated into English. In the neighborhood where the story is set—a three-mile-long street actually—nothing is certain. There is no one truth. Doubt overshadows everything. In this story, a dissonant chorus of voices argues, interrupts, disrupts, contradicts, and gossips, forcing everything into flux. Static, distortion, and noise rule here. As “the writer” suggests:
The crowds on Five Spice Street always had to think everything through every which way: they never reached a verdict lightly, and would never give up on a riddle just because they were temporarily stumped: they had to give it hard thought; if they couldn’t solve it, they would keep their eyes open. Sometimes, a small matter could trigger their thoughts for a long time, and another small matter could suddenly enlighten them.
Parsing out who said what and why within this cacophonous polyphony is challenging, as Xue’s story is filled with parenthetical intrusions and asides and even the simplest statements are placed in quotes. Rumor and gossip amplified to the nth degree: this is what awaits readers in Five Spice Street. Surrendering to the novel’s style, however, is just the beginning. Beyond lie the fabulist and hyper-erotic elements in the story, the many clues found deep within the narrative, and the novel’s “innumerable nested boxes,” as one character puts it. But once the challenge has been met, you just might burst out into hysterics at the wonderful insanity of it all. You have been forewarned.
Five Spice Street is divided into two sections. The first, “Preliminaries,” is an overview of the major characters, among them Madam X, the Widow, Mr. Q, the lame woman, and the young coal worker. “Preliminaries” depicts their intertwining stories, conflicts, and dilemmas, all of which are obscured by the numerous conflicting accounts. The main character, Madam X, brings to mind John Singer Sargent’s painting of the same name, a portrait of Virginie Amélie Avegno Gautreau, a Parisian socialite, who, after rejecting numerous proposals to be painted, finally agreed to Sargent’s request after realizing it would serve as an opportunity to advance in Parisian society.
The painting, like Madam X, is a study in contrasts, Gautreau’s ivory white skin and her black satin dress, the light from her skin emanating against the russet background, her voluptuous figure and her angular face, the painting’s play of revelation and concealment, control and abandon. The Madam X in Five Spice Street is also a mysterious bundle of contradictions, and surely Xue, like Sargent, employed the name as a way of expressing both anonymity and mystery, as well as raising her own character to the stature of myth, symbol, and archetype. It certainly helps that her namesake was rumored to have been guilty of numerous infidelities. And I wonder if Madam X is also a pseudonym for Can Xue, already a pseudonym of Deng Xiaohua, which means “dirty snow.”
There are at least twenty-eight views on Madam X’s age—at one end of the spectrum she’s as young as twenty-two and about fifty at the other—and at least five opinions on Mr. Q’s looks. But there is much more to Madam X than what meets the eye—for instance, her eye. The first time “Mr. Q looked at X’s whole face, he saw only one immense continuously flickering saffron-colored eyeball.” And through the course of their affair the “light waves in her senseless eyes,” whose “intensity can illuminate everything in the universe,” was all he could see. Other fantastic rumors abound about X: She’s suffering from a disease. She has supernatural powers to manipulate people and events at whim. She can force people to their grave. She makes dynamite with the intention of destroying a public toilet. She raises scorpions. There are accounts of her using countless mirrors as a kind of magical portal toward achieving cosmic transcendence. But of course doubts are raised about all of these reports. As for Mr. Q’s looks, he is either ugly, or not, that is, if one subscribes to the Chinese proverb “There’s no such thing as an ugly man.” The consensus, if one may call it that, is that Q is “a large man, either ugly or handsome, or with nothing remarkable about him, with a broad square face, and an odd expression, a little like a catfish.”
The rivalry between Madam X and the Widow is one of the novel’s primary plot devices as is the “sex research” they both practice. Madam X’s “dispel boredom movement” (her mysterious system where “spare-time recreation,” one of the many comical euphemisms for sex in this book, is used as a transcendental act) leads to a series of bizarre escapades. One afternoon when “the sky was that kind of sentimental color, without a cloud to be seen, and the edge of the sun is filled with sharp triangles,” Madam X, “lying alone on the beach at the riverside . . . felt the reality of carnal intimacy.” Aroused, she undressed and then “flew in the burning heat, running around wantonly, wildly.” A few women in the town were “inspired” to mirror her. This leads to the entire town “hugging and kissing everyone they saw, touching everyone all over their bodies. One or two even ‘got on with it’ on the spot. It was a noisy, rollicking scene. Everyone was sweating profusely and breathing hot and heavy like oxen.”
Madam X, while largely despised and feared, is often approached for advice, for guidance. Especially in the chapter “Madam X Talks Abstractly of Her Experiences with Men,” we find her in philosophical mode. After laying out her thoughts about the importance of having a mind free of conventional considerations, she says:
Language is also a way of hinting at feelings, because try as hard as you can to communicate your ardor and your dreams to the other, you can’t just show your feelings through action—that isn’t enough. And so you use language. At this time language doesn’t have just the everyday meanings—perhaps it is some simple syllables, some little sounds that have sprouted wings. I can elicit that kind of special language.
The novel’s second section, “The Way Things Are Done,” casts doubt on everything that transpired in section one. The disorientation is extreme, as the first section was itself a shifting kaleidoscope of stories, images, and memories, so disorientating that it’s almost as if a giant reset button had been pressed. The lame woman, in her “official account,” perhaps best reveals the character of Five Spice Street’s second half: “I must tell you again: your imaginary experiences don’t exist. They don’t even have a foreword. All the beginnings you’ve imagined are subjectively trumped up: they’ve resulted from sloppy romantic sentiments spilling over. The real beginning is lost, never to return.”
Can Five Spice Street, with its multiplicity of voices, reportage, affidavits, shifting points of view, be termed a “novel”? Conceiving To the Lighthouse, Virginia Woolf knew that she wanted to draw directly from her own memories and that the work would not correspond to conventional narrative form. In her diary, she wrote: “I have an idea that I will invent a new name for my books to supplant ‘novel.’ . . . But what? Elegy?” So what is Five Spice Street? A remarkable prose object? Mirrorbox? Or simply call it “novel,” understanding it to mean “fresh” and “new” as in: Can Xue’s novel approach to writing fiction in Five Spice Street offers the reader a delightful puzzle whose pieces constantly change shape and shatter into ever smaller fragments.
The book is challenging, and deciphering its conclusion, having something to do with “a beautiful wave of the future,” is a task in itself. But the fainthearted may use something the young coal worker said as a guide to understanding the book, or any other “difficult” work of fiction, for that matter: “Sometimes, we have to change our way of thinking and look with brand-new eyes before we can enter into the essence of something. This seems difficult and troublesome, but with hard struggle you can make it.”
John Madera is a writer living in New York City. He reviews for Bookslut and blogs at hitherandthithering waters and My Pet Earworm.
The latest posts at the blog of The Quarterly Conversation
I’ve been thinking a lot about heat waves. The thick summer weather has felt like a wall of fire that must be bravely pushed through to order to exit from an air conditioned office building and make my way to the corner to board a bus crowded with sweaty citizens. So perhaps it’s no surprise that [...]
"What’s not so up for dispute is that Markson accomplished what, by all rights, should be a literary impossibility." (Colin Marshall for The Millions)
"Ich liebe dich. No sentence pronounced by a judge could be more threatening. It means that you are about to receive a gift you may not want." Via Dylan Suher, Greg Gerke's sort-of review of William H. Gass's Reading Rilke in BIG OTHER.
A fan of Herman Melville must have patience. He must appreciate digression and the dissolution of pattern or plan. He must enjoy the sheer rush of words, a proper Biblical torrent of them. And he must be able to find pleasure in philosophical dialogue as much as in wild anecdote. But must he read Clarel? Can [...]
This is just one small example.
Thomas Bernhard is certainly one of the major, titanic writers of any era, any country. Enormously influential, unremittingly bleak and pessimistic but never without a sense of humor, his style evolved into single-paragraphed philosophical rants extending hundreds of pages, the best of which are Woodcutters, ‘Walking’ (from Three Novellas), and Gathering Evidence. I have finally [...]
Ever since Penguin's 75th Anniversary roadtrip I have intended to address the somewhat simultaneous release of Penguin 75, a sort of vanity book of Penguin covers. This book is delightful, but flawed. Delightful, but misleading.
In The Unicorn Hunt (1993), the fifth book of Dorothy Dunnett’s cycle of historical novels of early Renaissance Europe, the House of Niccolo, Dunnett tells of the deficiencies of wealthy merchant Anselm Adorne’s relations with women thus: His wife Margriet could have warned him. He was familiar with motherly wives and the skittish ways of other [...]
Janet Holmes, director of Ahsahta Press, based at Boise State University in Idaho, took the time this week to share her thoughts on poetry publishing as part of my ongoing series of publisher profiles. Ahsahta publishes seven full-length collections of poetry a year, including recent works by Kate Greenstreet, Lisa Fishman, Rusty Morrison, and Julie Carr. Like some other small presses, Ahsahta offers a yearly subscription option, which is one of my favorite ways to buy poetry and encounter the work of many poets who are new to me, as well as poets whose newest books I always look forward to reading. Janet says more about this and what it's like to craft a press's identity and consistent aesthetic.
An unfortunate side effect to the lengthy transition of print to digital is our long suffering endurance of stale articles in mainstream media rehashing the same points as every other article in mainstream media.
The latest articles published in between issues
In Ransom, Malouf satisfyingly gives us a meeting between Priam and Achilles that builds from the interiority of Priam. The novel seems to want to teach the importance of doing something human to those who might never get around to picking up Homer or who, if they do, might wish they could get into the character's heads.
Winterson has always told and retold the same fictions: of parents and children; of origins, and adoptions; of differences, of margins; of love; of passion; she has always manipulated rhythm and language as an excavation of sources. Much of her fiction mirrors what we know of Winterson's own story, but she agitates against the idea that her work has to be considered as fiction or autobiography, laying claim to both. In Art Objects she writes: "The question put to the writer 'How much of this is based on your own experience?' is meaningless. All or nothing may be the answer. The fiction, the poem, is not a version of the facts, it is an entirely different way of seeing"; a "separate reality." At every turn she eludes the critic, the interviewer, the reader; she offers truth, but not the truth. "I'm telling you stories. Trust me."
It's difficult to pin down exactly why books as objects mean so much to me. I wasn't alive when William Goyen's excellent Come, The Restorer was published, but owning an original printing with the dust jacket—as it would have been purchased at the time of its release—makes the book more special to me than some beat-up paperback reissue. If it's signed, even more so. I'm only really interested in modern first editions (say, post-1950 or so)—before that books get quite expensive, but also I don't think they look as nice, since many were issued without dust jackets, and at that time the dust jacket wasn't considered a permanent part of the book, so they're often missing. So why the obsession and collecting, and why is it so important?
Wood can be harsh, yes, but he is seldom unfair. Wyatt Mason was wrong to accuse him of having suggested, by dint of a string of negative reviews, that no good contemporary literature exists. (He has written favorably of McEwan, Bolaño, Robinson, Ozick, Kirsch, Sebald, Roth, Saramago, Swift, Carey.) He never simply dismisses a writer (in the manor of, say, Dale Peck); on the contrary, his criticism, even at its most polemical and uncompromising, is inexplicably bound to larger concerns about the direction of contemporary fiction. Two major concerns have dominated James Wood's writing: realism and religion. In The Broken Estate: Essays on Literature and Belief, his first collection, newly available in paperback from Picador, these two concerns are beautifully imbricated, resulting in what is surely among the finest achievements in recent literary journalism.
To say that Mark McMorris's Entrepôt is about writing poetry is to do a huge disservice to this beautiful and penetrating book, whose ostensible subject of contemplation is how to live, love, and make do in a time of war, if not cultural crisis. On the other hand, the book's greatest service, at least to my eye, is in its exploration of just what it means to be a poet—I should be more specific and say a lyric poet—amid our contemporary terrors.