There is more than one kind of infinity. That is what it says on the back of my copy of DFWs Everything and More: A Short History of Infinity. Stated another way, that means some infinities are larger than others.
Why is this fact included on the back of my book, prominently displayed atop several raves from respected papers? I’d wager that its there because someone thought it would sell books, and I tend to agree. Theres a certain magic to that clause, theres more than one kind of infinity. It goes against everything we know about infinity, everything weve been taught about the concept.
Putting that on the back of the book makes the best kind of promise an entertainer can make: to do something we know is impossible. DFW is promising to show us something that goes against everything weve learned, and you know what? He does it. Why is he able to do it? Because what we were taught was a lie.
Or, rather, not a lie but an approximation. Reading through Everything and More, it immediately becomes evident that in math class there was a good deal of approximation and equivocation. In fact, it goes back pretty to day one when we were taught that the number 3 stands for 3 apples. No it doesnt. Numbers are an abstract system of symbols created to be manipulated according to certain rules–some proven, some postulated. Its purely coincidental that we can use mathematical symbols and concepts to represent features of the real world.
Just as the real meaning of 3 was fudged so wed all have an easier time wrapping our minds around long division, the messy details about infinity were left out because the concept would make more sense without them, and they werent necessary to what we needed to learn.
Reading DFW explain this, one thing becomes immediately obvious: just as were made to believe 3 = 3 apples for reasons of convenience, were made to believe that apple = [red object that comes from a tree] for the same reason. Language, as Saussere pointed out decades ago, is every bit as abstracted from reality as are mathematical symbols.
If our understanding of math if faulty for this subtle manipulation, how might our understanding of language be impoverished by this fudging? What messy, interesting questions associated with language have been swept under the run for reasons of convenience? What interesting truths are we blind to?
Thats one of the many thoughts inspired by DFWs potent book. And, as these thoughts go, its a fairly banal one.
As far as we know, ancient Egypt was the first civilization to use numbers in a systematic way for real-world benefit. The ancient Greeks were the first to delve into the properties behind these numbers. They discovered a number of troublesome things, best summed up by Zenos Dichotomy, which we all will recall basically states that I cant possibly cross the street because with every move I make Im traversing half of the remaining distance. Since the distance can be infinitely divided, how can I ever get all the way across?
The Greeks had no good answer for that, so they stayed the hell away, and infinity wasnt revisited in any meaningful way until the 1600s, when mathematicians began bumping back up against it.
What they figured out, and how they definitively resolved Zenos Dichotomy is in DFWs book, and in revealing this DFW gets into what it means to have some infinities larger than others and why, logically, this makes perfect sense. What I find interesting about this was that the ancient Egyptians, the ancient Greeks, the assorted cavemen and cavewomen, when they started using numbers they never thought of infinities, or some infinities larger than others, or definitions of irrational numbers, or the real number line, or set theory, or any of that crap. But every last bit of it was implicit in those numbers they invented and the use of which they codified.
I find the whole idea very interesting, that we can invent something as simple as 1, 2, 3 and have almost unimagined complexity wrapped up in it, embedded, invisible, undetectable, waiting to be discovered.
What mind-bending rules and concepts lie embedded in the very words this review consists of?
Read more articles by The Quarterly Conversation
Wherein we learn that Imperial hasn’t gotten nearly the attention it deserves and “Vollmann was exceptionally gracious as both host and interview subject, quite generous with his whiskey and his time.”
In some of the best news ever, Margaret Atwood is going to have a cameo in a movie musical about hockey. Seriously. I am — what is the word? – giddy. Don’t believe me? Atwood discusses it on her blog. Can this news get better? Hell, yes. The movie also stars Olivia Newton-John.
New issue of the New York Review of Books is out, with Colm Tóibín on exile lit.
With jokes from Joyce Carol Oates and "wild imaginings" from 92-year-old winner Diana Athill -- not to mention talk of a sequel from "Wolf Hall" author Hilary Mantel -- this year's NBCC Awards were noteworthy for their celebration of literature by women.
DFW's latest cover makeover, plus a great-looking cover and a really not-so-great-looking cover.
Since buying The Selected Poems of Wallace Stevens at City Lights, I’ve been rereading many Stevens poems and trying to understand it from a more mature perspective. Last time I read a vast amount of Stevens was when I was 22 for a class on Stevens, T.S. Eliot, Yeats, and Marianne Moore. With fifteen years [...]
The 2010 Best Translated Book Awards were announced last night at Idlewild Books, Manhattan. The Confessions of Noa Weber by Gail Hareven, translated by Dalya Bilu won the fiction award, and the poetry award went to Elena Fanailova for The Russian Version, translated from the Russian by Genya Turovskaya and Stephanie Sandler. Check out the [...]
The National Book Critics Circle Award is announcing their winners tonight. The diversity of their nominations, from the better known (such as Hilary Mantel and Mary Karr) to the less mainstream (such as Rachel Zucker and Eula Biss), makes the blog entries on the nominees an interesting read. I added Stephen Burt’s Close Calls with [...]
Translator Jonathan Wright said last night that he felt, for the English-language reader, "religious references [in Arabic literature] are in general problematic."
Poems and Paintings by Salena Gerdes and Joseph P. Wood in the newest issue of Dear Camera
Lipsyte: Well these were the famous classes that he taught and others have written about it. He would kind of perform an amazing monologue for hours that would be a work of art in and of itself, in the way it was constructed in real time and kept pulling threads through and weaving all these elements together, but the content of it would be reflections on writing and art and what it is to be an artist and how one should approach the page. And then at the end of that—and that could go for four or five hours—at the end of that, he would call on students to read from whatever it was they were working on, but normally you wouldn't get too far, because he would stop you probably within a sentence or two and point out all that was false in what you had perpetrated.
In the brief essay that J.C. Hallman will deliver at a panel discussion at the 2010 AWP Conference in Denver, Hallman will offer up his own insights as to the nature of this admittedly flawed practice. The essay will be, to some extent, experimental. It will have a self-referential quality, it will aspire to innovation, indeed it will even be accurate to describe it as "meta-," but of course Hallman will use none of these terms, though he would like to. Book proposals are not places for words like innovation and experimentation. Instead, Hallman's essay will be "quirky and fun."
Seven Nights Jorge Luis Borges (trans. Eliot Weinberger). New Directions. $12.95, 128pp. In Seven Nights, the recently re-released collection of lectures-turned-essays originally given in Buenos Aires in 1977, Borges does not discuss the phenomenon of déjà vu. He does, however, speak at great length about nightmares and dreams, which he describes as “a kind of modest [...]
Best European Fiction 2010 edited by Aleksandar Hemon, preface by Zadie Smith. Dalkey Archive Press.448 pp, $15.95. “The great pest of speech is frequency of translation,” Samuel Johnson once wrote, in the preface to his iconic Dictionary of the English Language: No book was ever turned from one language into another without imparting something of its native [...]
“There are, of course, newspapers to keep responsible Americans up to date when trouble looms, and public television or even the History Channel to inform us about the occasional historic battle or archaeological discovery or civil war. What else do we need?” Claudia Roth Pierpont frames her essay on the contemporary Arabic novel, published in [...]