Return to the Translate This Book! Table of Contents
Download Translate This Book! as a PDF
Buy Translate This Book! as a Physical Book
In this latest work from Rodrigo Fresán, the Argentine writer succeeds in offering us a book that closely resembles what he calls an “orphan book.” These are books that come out of nowhere and that probably have no descendants, books like Nightwood by Djuana Barnes or Oh What a Paradise It Seems by John Cheever. They are books that feed on themselves, that are self-sufficient like autonomous machines, and that generally possess immense poetic force. In El fondo del cielo, (“The Bottom of the Sky”), Fresán writes the book that will come immediately after the era of apocalyptic books—the era that began with the Bible and the Aeneid, and culminated with postmodern books about the end of all possible worlds. It’s the book of the future, the book that begins to write itself when everything has ended: the story of two young people in love with planets, and of a disturbingly beautiful girl. Between Bioy Casares and Philip K. Dick, but with a voice all its own, it is both powerful and artistic. (Translated by Elizabeth Wadell and Scott Esposito)
Enrique Vila-Matas is one of Spain’s pre-eminent novelists and has been awarded the Rómulo Gallegos Prize and the Prix Médicis étranger.
More from The Quarterly Conversation:
- The Fruits of Parasitism: Unraveling Enrique Vila-Matas’s Bartleby & Co. and Montano’s Malady Novelist Enrique Vila-Matas might just think literature is a disease and himself a parasite of it. Scott Esposito discusses why this has let him write some of the most innovative fiction published today....
Related posts brought to you by Yet Another Related Posts Plugin.
Read more articles by Enrique Vila-Matas