Uncategorized

Oh, to be a Medici!

Oh, to be a Medici!

Even the least money-conscious among us has a fantasy about what he’d do if he came into a windfall of absurd proportions, right? A trip around the world? An apartment in Tokyo? A shelf full of rare first editions?

Me, I think I’d commission a verse novel. Now, admittedly, the verse novel has never been the most robust of forms. Though it does have some grand forebears–Eugene Onegin and The Ring and the Book among them–it’s such a hybrid, ill-defined form that it tends to find its proponents protesting a bit too much, greedily pulling every poem longer than “The Waste Land” into its capacious tent–as demonstrated by this Wikipedia entry, which finds room for Gilgamesh, The Odyssey, Don Juan, and even Anne Carson’s The Beauty of the Husband, whose very subtitle, A Fictional Essay in 29 Tangos, argues against this categorization. It’s no wonder, really, that there aren’t more verse novels: the very concept of the verse novel is enough to scare off most readers, daunting them with the idea of the concentration that thousands of lines of verse would surely demand of them.

That said, people do continue to write and publish them occasionally, and the best model that comes to mind for what I want to commission is actually a fairly recent one, Toby Barlow’s Sharp Teeth (2008). It’s a werewolf tale, nearly three hundred pages long, told entirely in unrhymed free verse and full of scenes like this:

There’s blood everywhere,
but it’s the creatures at the edge,
licking the corner of the ruby pool,
that hold your curiosity.
So get this straight
it’s not the full moon.
That’s as ancient and ignorant as any myth.
The blood just quickens with a thought
a discipline develops
so that one can self-ignite
reshaping form, becoming something rather more canine
still conscious, a little hungrier.
It’s a raw muscular power,
a rich sexual energy
and food tastes a whole lot better.

It’s a genre piece, in other words, taking familiar conventions of horror and making them new by making the reader pay attention to the form in which they’re delivered. That’s what I want, only I want not a horror novel, but a noir crime novel–and I want to commission Ernest Hilbert to write it.

I got this idea from a pair of poems in Hilbert’s brilliant book Sixty Sonnets (2009) that together tell of a badly botched crime. The first, “She Remembers How They Fled from the Liquor Store Robbery in New Mexico,” doesn’t have to come right out and tell us things went sour–it’s right there in the blood:

Flaming cloud-runs slowly thawed like candles
On the sad, unattainable horizon.
You’d been shot three times, soaked with tar and sweat,
But you gunned the grimy frame toward night,
Lit a smoke and cringed at the oily guts
Leaking from your side. You could never let
Them win.

Then the second poem, “The Fugitive Spends Christmas in a Las Cruces Motel Room,” takes us beyond the scene of immediate action to reveal what we already knew–that this was going to end badly:

He’s in a mound of stones and chaparral.
We didn’t get much cash. It’s nearly gone.
Life is gathered closer here, and death too.
I’m sad, and I have no one left to call.

That last line alone is enough to make clear that Hilbert gets noir, the way it is supposed to remind us at every turn that we are but one slip-up, one accident, one betrayal away from being all alone in this hard, hard world. In just twenty-eight lines, their sounds sharpened like weapons, Hilbert describes a whole world of sordid life and painful death and bad, bad decisions, “The past dragging and chiming like a chain”; imagine what he could do with this sort of focus, this sort of attention to the sound and feel of the fallen world, over the course of an entire verse novel.

Sadly, Mr. Hilbert, my millions are still non-existent, and I fear I haven’t the fortitude to take them by the sort of force that has led your characters to their “wasted and true, savage, coarse, and far” fates. But oh, should the situation change . . . don’t be surprised if you get a frantic call from a gas station bathroom. “That the poet? Yeah–listen: I gotta talk fast–have I got a deal for you.”

Discussion

7 comments for “Oh, to be a Medici!”

  1. It’s not quite a verse novel, but I did just read “New Year’s Letter” by Auden, which I think qualifies as a “poem longer than ‘The Waste Land.’” I liked it a lot (am planning “The Age of Anxiety” next), and it put to me the thought that some poetry and philosophy seem to meet a some rarefied terrain in the clouds (e.g. is Wittenstein’s Tractatus really that different from a philosophical poem?).

    Posted by Scott Esposito | March 3, 2010, 3:59 am
  2. And it puts one in mind of Eliot’s famous note on writing verse (of some kind): “Yeats had nobody, we had Yeats.”

    Posted by Jeff Waxman | March 3, 2010, 5:00 am
  3. Levi, if you should win the lottery or suddenly inherit a fortune, please get in contact with me and I will send you samples of my versification. Zombies, werewolves, alien abduction, AI takeover, vampires: you name it, and I will versify on it. I don’t promise to rival Hilbert, but I will give it my best shot.

    By the way, I’ve often read that no translation of Eugene Onegin does it justice. Can any of you recommend an enjoyable English translation of it? It’s something I’ve been meaning to read for a long time as I am a devotee of the opera.

    Posted by Soo Jin Oh | March 4, 2010, 3:05 am
  4. The only thing I know about Eugene Onegin translations is don’t start with Nabokov’s.

    Posted by Scott Esposito | March 4, 2010, 4:49 am
  5. [...] on here. Read the two poems he references [...]

    Posted by Levi Stahl Urges Ernest Hilbert to Write a Noir Novel-in-Verse over at Quarterly Conversation | E-Verse Radio | March 4, 2010, 3:37 pm
  6. The word on the street is that reads Stanley Mitchell’s translation reads as like the original, and with the same wit and grace.

    Posted by Jeff Waxman | March 9, 2010, 1:15 am
  7. Thanks a bunch for the Stanley Mitchell recommendation, Jeff. I will check that out.

    Posted by Soo Jin Oh | March 9, 2010, 6:18 pm

Post a comment

Recent Posts

Ron Charles’ Hip Franzen Review
September 4, 2010
By Matt Jakubowski


If you can’t sell books, sell teddy bears
September 3, 2010
By Soo Jin Oh


Reflections on Rockwell
September 2, 2010
By Levi Stahl


A Taste of Cherry in a Heat Wave
September 1, 2010
By Carrie Olivia Adams


The Ballad of David Markson
August 29, 2010
By Jeff Waxman


Gass-X
August 29, 2010
By Jeff Waxman


“Sands immense / Impart the oceanic sense,” Or, Daring to embark on Clarel
August 27, 2010
By Levi Stahl


Amazon’s Inability to Grasp Irony
August 25, 2010
By Jeff Waxman


Complete Thomas Bernhard in English: A Checklist with Pictures
August 24, 2010
By Scott Bryan Wilson


On <i>Penguin 75</i>
On Penguin 75
August 24, 2010
By Jeff Waxman


Let not the poets be your guide.
August 19, 2010
By Levi Stahl


Conversation with Ahsahta Press
Conversation with Ahsahta Press
August 17, 2010
By Carrie Olivia Adams




blog advertising is good for you

Archives

You Say

  • Levi Stahl: You’re right, Soo Jin: the language and lines are casual at a glance, deceptively so. It’s...
  • Soo Jin Oh: It’s interesting how there’s a looseness in the language (or as far as I could tell from the...
  • WHH: I have a copy of the small, 1995 edition of ‘The Voice Impersonator’ that Mike mentioned, and I...
  • mike: Just wanted to mention this nice pocket-sized translation of ‘The Voice Impersonator’:...
  • Scott Esposito: Awesome post. Alas, I only have about 6 of these books on your list. As to other Bernhards out there,...
  • steve mitchelmore: Oh, and that play Claus Peymann und Hermann Beil auf der Sulzwiese is in Conjunctions 31...
  • steve mitchelmore: Two things you may have missed: the long poem Ave Vergil in Conjunctions 53...
  • Rise: A play called The Force of Habit?
  • Isaac: Agreed.
  • Soo Jin Oh: Hi, Scott, So far I’ve read The Brothers Karamazov, Notes from the Underground, The Idiot, and The...