Many authors leave behind unfinished works when they die. Far fewer leave behind unfinished works that can be considered masterpieces. Gustave Flaubert’s last unfinished novel Bouvard and Pecuchet is without question his masterpiece, even in its unfinished state, towering above the more famous, but less enjoyable, Madame Bovary.
Bouvard and Pecuchet are two middle-aged copy clerks who meet on a bench in Paris and discover immediate affection and common interest and opinion. (“They were of the same opinion, though Bouvard was perhaps a bit more liberal.”) They become almost constant companions, and when Bouvard inherits money from his father, they buy property and move together to the country.
They start out tending to a garden; bolstered by the appearance of success they decide to take up farming: “With common sense and a little study, they couldn’t fail, no question about it.” Except there are many questions, too many, and fail they do, over and over again. The novel is a chronicle of failure, constant and hilarious failure. Bouvard and Pecuchet are epic heroes of failure, and through them Flaubert satirizes knowledge acquisition, the common wisdom of the times, all manner of people, and, really, the idea of any authority (many consider this an early work of postmodern literature). To say Bouvard and Pecuchet fail, consistently, is not to say they are idiots (as many describe them); rather, they are naive. Their attempts at critical thinking get mired in contradiction and skepticism (“Having stopped caring about dates, they moved on to disdaining facts.”). The two copy clerks try to better themselves, to learn, and to understand (often with courage, as when they speak out against religion in front of the local count and priest), but they fall prey to bad luck and a lot of carelessness.
From gardening and farming, the two friends turn to a long string of disciplines, chemistry, medicine (“To the great shock of the priest, they adopted the recent fashion of introducing thermometers into backsides.”), geology, archaeology, history, biography, literature, religion, mysticism, and education, as well as participating in political and romantic endeavors. In effort they find failure, and with each failure they are driven to something new: perhaps their experiments in making liquor failed because they didn’t know enough chemistry! One of the books structural comedies is that, after having exhausted numerous fields of knowledge, in chapter ten, they turn to education. (One wonders if that old adage, “those who can’t do, teach” was current in Flaubert’s time.)
The book is organized episodically, wherein each chapter narrates Bouvard and Pecuchet’s efforts in two or three of the areas. They read books, experiment, consult “experts,” and go out on expeditions. Inevitably their experiments either are outrageous failures or appear to be successful for all the wrong reasons. Their eccentricity is noticed by the townsfolk, particularly the “notables” (count, doctor, priest, innkeeper, mayor) who are often personally involved with the investigations. Still, much of the town looks on them unfavorably as non-conformists.
Flaubert claimed that he read fifteen hundred books while researching Bouvard and Pecuchet. As his protagonists read, so did their author. The book is suffused with this dilettantish level of knowledge in a broad range of topics and Flaubert informally cites authors and books as Bouvard and Pecuchet discuss ideas or argue with themselves or others. Through all this, Flaubert is determined to point out the inconsistencies and contradictions of knowledge and scholarship. A typical passage:
And they broached the origin of ideas. According to Locke there are two kinds: sensation and reflection. Condillac, for his part, reduces it all to sensation.
The type of knowledge and research that Flaubert exhibits would be shockingly easy to obtain today with the internet and online reference sources, but for the time, the casual way he throws about names, concepts, and “facts” is exceedingly impressive. What’s even more impressive is how timeless much of the themes of the book are. As steeped as they are in the knowledge of their time, Bouvard and Pecuchet could just a easily be two modern friends Googling up a storm.
In another author’s hands, this material could dry out fast, but the attitude taken by Flaubert, contrasted with the attitude of his protagonists, creates an enjoyable friction of comedy. Flaubert’s style is rather plain, often understated. At times, however, he moves into a different register, such as when Bouvard and Pecuchet are looking at the stars, contemplating the creation and destruction of the world:
The harvest had just ended, and haystacks in the middle of the fields lifted their black bulk against the soft blue of night. The farms were still. Not even a cricket was to be heard. The entire countryside was asleep. They digested while sniffing the breeze, which refreshed their cheeks. Far above, the sky was covered with stars; some shone in groups, others in a line, or else alone at distant intervals. An area of luminous dust forked above their heads, stretching from north to south. Between these lights were vast empty spaces, and the firmament seemed a sea of azure, with archipelagos and islets . . . [They discuss the sun; Pecuchet says that experts believe the sun is moving towards a constellation] . . . This upset Bouvard’s way of thinking, and after a moment’s reflection: “Science is based on data supplied by a small corpus of knowledge. Perhaps it doesn’t apply to all the rest that we don’t know about, which is much more vast, and which we can never understand.”
Hardly the thoughts of an idiot.
The novel is, as mentioned above, unfinished. What exists are nine complete chapters, a tenth incomplete chapter, notes, and an earlier work entitled the “Dictionary of Accepted Ideas.” According to Flaubert’s notes the first ten chapters were to be only half of the book, the second half being a collection of pastiches, quotations, and “howlers” satirizing all manner of written style, as well as the Dictionary.
The Dictionary itself is a hilarious collection of words and accompanying “definitions,” which turn out to satirize what one might consider the most typical of bourgeois. As with the rest of the book, although many of the specifics are set entirely in the times, the satire is often contemporary and biting.
CELEBRITY: Concern yourself with the slightest detail of celebrities’ private lives, then denigrate them. . . .
DEICIDE: Be outraged by, even though the crime is pretty rare. . . .
GRAMMAR: Teach it to children from their earliest years as being something clear and easy.
This edition includes an introductory essay by translator Mark Polizzotti, which provides background to the book and quotes from Flaubert’s correspondence on his work. It also analyzes of the book, including this section which works as a beautifully summary:
At its core Bouvard and Pecuchet is a classic tale of human aspiration: the age-old desire to be more than oneself, to reach fulfillment, to find happiness. Products of a time and culture that believed increasingly in the beneficence of scientific progress and the imperatives of conformity, Flaubert’s protagonists struggle to come to terms with the onslaught of new knowledge confronting them, and with the societal attitudes that accompany it, by living out a veritable encyclopedia of modern pursuits.
I have previously read the translation by A.J. Krailsheimer (currently available as a Penguin Classic); comparing passages from the two, Polizzotti’s translation is much more readable, less stilted, and a bit more concise in syntax. With the excellent introduction by Polizzotti and a preface by Raymond Queneau, as well as additional materials related to the unfinished portions of the novel, this is the edition to read, all packaged in a simple and attractive design.
Bouvard and Pecuchet is a novel I have returned to a number of times, and with each reading I find something more to enjoy in it. If you don’t want to take my word on it, I direct you to the people who first recommended it to me: Italo Calvino (see “Multiplicity” in Six Memos for a Next Millennium), Jorge Luis Borges (see “A Defense of Bouvard and Pecuchet” in the Selected Non-Fictions), and Raymond Queneau (the preface included in this volume). With recommendations like that, how can you not want to give it a try? And with a nice new translation now is the perfect time.
Andrew Seal argues that “Chicago and New York are to U.S. fiction what Tolstoy and Dostoevsky are to the Russians. Sorry, Boston. Sorry, L.A. Sorry, D.C. Sorry, San Fran. Sorry, the South. You have your claims, no doubt, but they are as the claims of Pushkin, Lermontov, Chekhov, or Gogol.” Discuss.
Phelan goes on to say, "There will, I’m sure, be no consensus about what constitutes badness or whether it belongs to the book, the reader, the situation of reading, all of the above, or none of the above," though he's almost wrong there. The list is pretty varied, from the morally-bankrupt to the so-bad-it's-good varieties, though generally the harshest judgments come against fussy stylists and purple prose. Cormac McCarthy gets singled out, by name and illustration, multiple times.
Wherein we learn that Imperial hasn’t gotten nearly the attention it deserves and “Vollmann was exceptionally gracious as both host and interview subject, quite generous with his whiskey and his time.”
In some of the best news ever, Margaret Atwood is going to have a cameo in a movie musical about hockey. Seriously. I am — what is the word? – giddy. Don’t believe me? Atwood discusses it on her blog. Can this news get better? Hell, yes. The movie also stars Olivia Newton-John.
New issue of the New York Review of Books is out, with Colm Tóibín on exile lit.
With jokes from Joyce Carol Oates and "wild imaginings" from 92-year-old winner Diana Athill -- not to mention talk of a sequel from "Wolf Hall" author Hilary Mantel -- this year's NBCC Awards were noteworthy for their celebration of literature by women.
DFW's latest cover makeover, plus a great-looking cover and a really not-so-great-looking cover.
Since buying The Selected Poems of Wallace Stevens at City Lights, I’ve been rereading many Stevens poems and trying to understand it from a more mature perspective. Last time I read a vast amount of Stevens was when I was 22 for a class on Stevens, T.S. Eliot, Yeats, and Marianne Moore. With fifteen years [...]
The 2010 Best Translated Book Awards were announced last night at Idlewild Books, Manhattan. The Confessions of Noa Weber by Gail Hareven, translated by Dalya Bilu won the fiction award, and the poetry award went to Elena Fanailova for The Russian Version, translated from the Russian by Genya Turovskaya and Stephanie Sandler. Check out the [...]
The National Book Critics Circle Award is announcing their winners tonight. The diversity of their nominations, from the better known (such as Hilary Mantel and Mary Karr) to the less mainstream (such as Rachel Zucker and Eula Biss), makes the blog entries on the nominees an interesting read. I added Stephen Burt’s Close Calls with [...]
Lipsyte: Well these were the famous classes that he taught and others have written about it. He would kind of perform an amazing monologue for hours that would be a work of art in and of itself, in the way it was constructed in real time and kept pulling threads through and weaving all these elements together, but the content of it would be reflections on writing and art and what it is to be an artist and how one should approach the page. And then at the end of that—and that could go for four or five hours—at the end of that, he would call on students to read from whatever it was they were working on, but normally you wouldn't get too far, because he would stop you probably within a sentence or two and point out all that was false in what you had perpetrated.
In the brief essay that J.C. Hallman will deliver at a panel discussion at the 2010 AWP Conference in Denver, Hallman will offer up his own insights as to the nature of this admittedly flawed practice. The essay will be, to some extent, experimental. It will have a self-referential quality, it will aspire to innovation, indeed it will even be accurate to describe it as "meta-," but of course Hallman will use none of these terms, though he would like to. Book proposals are not places for words like innovation and experimentation. Instead, Hallman's essay will be "quirky and fun."
Seven Nights Jorge Luis Borges (trans. Eliot Weinberger). New Directions. $12.95, 128pp. In Seven Nights, the recently re-released collection of lectures-turned-essays originally given in Buenos Aires in 1977, Borges does not discuss the phenomenon of déjà vu. He does, however, speak at great length about nightmares and dreams, which he describes as “a kind of modest [...]
Best European Fiction 2010 edited by Aleksandar Hemon, preface by Zadie Smith. Dalkey Archive Press.448 pp, $15.95. “The great pest of speech is frequency of translation,” Samuel Johnson once wrote, in the preface to his iconic Dictionary of the English Language: No book was ever turned from one language into another without imparting something of its native [...]
“There are, of course, newspapers to keep responsible Americans up to date when trouble looms, and public television or even the History Channel to inform us about the occasional historic battle or archaeological discovery or civil war. What else do we need?” Claudia Roth Pierpont frames her essay on the contemporary Arabic novel, published in [...]